Читаем Стена полностью

Чудеса иногда происходят так буднично, что не успеваешь осознать. Алик получил адрес профессора иностранных языков, жившей почти в конце филевской ветки московского метро, и в назначенное время пришел по назначенному адресу. К его изумлению он был не единственным аспирантом, приглашенным на консультацию. У профессора Кораблевой, высокой статной женщины, в которой удивительным образом сочетались мягкость и вполне очевидная внутренняя сила, гостевала молоденькая девушка.

– Что вы знаете из немецкого? – спросила Кораблева у Алика, усадив его на диван.

– Почти ничего, – признался Алик, стыдясь молоденькой незнакомки.

– Хоть какие-то слова знаете? – почти не удивилась Кораблева.

– Кое-что, – ответил Алик.

– Это уже хорошо, – успокоилась Кораблева. – Я вам дам билеты, которые вы вытянете завтра на экзамене.

Алик, ощущая радостный подъем в груди, глянул на профессора.

– Держите, это будет ваш билет, – Кораблева протянула Алику две бумажки.

Такой же комплект получила и девушка.

– Перед вами текст, который вы должны перевести на экзамене, – пояснила Кораблева. – Но поскольку вы его все равно не переведете, то запишите перевод, который я вам сейчас зачитаю.

Алик и девушка схватились за ручки. Каждый из них вдохновенно записал каждое слово профессора…

– Теперь перейдем к следующему заданию. Вы должны рассказать устно о себе, о городе, в котором живете и вкратце осветить тему кандидатской, – продолжила Кораблева. – Начнем с вас, Алик.

Алик сказал несколько предложений по-немецки уровня шестого класса и замер.

– Уже хорошо, – похвалила профессор. – Но этого, конечно, мало. Теперь рассказывайте о себе по-русски и записывайте мой немецкий перевод. И завтра, чтобы знали его наизусть!

Алик включил заранее припасенный диктофон и одновременно принялся фиксировать немецкий текст профессора на бумаге, с трудом выводя немецкие буквы и вспоминая транскрипцию слов.

В третьем задании требовалось перевести и пересказать текст.

– Для начала слушайте перевод, – сказала Кораблева. – Первый для вас Алик.

Алик записал перевод. Затем быстро заработала ручкой девушка.

– Теперь запомните главное, – принялась объяснять Кораблева. – Этот текст и его перевод вам требуется выучить, но не рассказывать точно, а немного изменить, забыть одно из предложений, подобрать синонимы. Все должно выглядеть свободным пересказом, а не зубрежкой. Это будет вашим заданием на сообразительность. Все-таки вы – будущие аспиранты.

– А как мы получим на экзамене именно эти задания? – с сомнением спросил Алик.

– Об этом не беспокойтесь, Добрякова поможет, – успокоила Кораблева.

– А если,… – начал было Алик.

– Никаких «если», – пресекла сомнения Кораблева. – На этом консультация окончена, у меня еще много работы, да и вам надо готовиться. До свидания.

***

Алик ехал в метро, пребывая в безалкогольно пьяном состоянии. О подобном он никогда не слышал. Его голову навещали восторженные мысли:

«Как непредсказуема и интересна жизнь. Возможно все. Стоит сильно захотеть, не побояться своего желания и возлюбить его, потрудиться для исполнения желания – и все получится. Непонятно почему, но – получится. Причем, при наличии желания и любви и отсутствии страха труд покажется сущим бездельем».

***

Исполнитель желаний

«Обман проходит легко, когда обманываемый желает обмануться»


Утро накануне экзамена получилось в кабинете Добряковой жарким и нервным.

– Запоминайте, что я сейчас скажу, – громко произнесла она. – Я зайду в кабинет, где вы будете сдавать экзамен, и разложу билеты в одну линию.

Не больше десятка кандидатов в аспиранты стояли возле Добряковой дрожащие и бледные.

– Билеты брать строго по порядку, – четко произнесла следующую фразу Добрякова. – Первый, кто войдет в экзаменационную аудиторию, берет билет со стороны окна, второй входящий – с противоположной стороны – со стороны двери, третий – опять со стороны окна и так далее. Поняли?

Кандидаты промолчали, что подразумевало известное состояние, которое принято отождествлять с согласием.

– Чудесно! – восхитилась Добрякова. – Ваши билеты, которые вы выучили и оговорили с преподавателем, будут лежать строго на оговоренных местах. Повторим еще раз. Нечетные номера – берут билеты со стороны окна. Четные номера берут билеты со стороны двери.

Кандидаты радостно загудели, предвкушая счастье.

– Тише, тише, – притушила Добрякова. – Теперь присвоим каждому из вас номер. Вы заходите первым, вы – вторым, вы – третьим…

Алик стянул со стола две бумажки, лежащие как один билет, и это оказались они! ОНИ! Те самые тексты! А далее разыгрался подлинный театр, где он переводил заученный наизусть текст, показательно заглядывая в словарь, и, когда пришла пора сдавать экзамен, ответил по высшему классу, с паузами, свойственными человеку, осмысливающему произносимое, или забывшему что-то важное.

Все сдавшие экзамен ожидали результат в коридоре, и Алик откровенно надеялся на примитивное «удовлетворительно», поскольку Кораблева, которой он и сдавал экзамен, знала кухню…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы