Читаем Стена Бурь полностью

Примерно в миле от них полукруг громадных языков ревущего пламени лизал небо, густые клубы дыма плыли над поляной, скрывая из виду дома и затрудняя дыхание. Даже на таком расстоянии ощущался сильный жар.

Рядом с «Любопытной черепахой» стоял какой-то аристократ в окружении свиты примерно из дюжины человек, все снаряженные для охоты. Некоторые держали ощерившиеся клыками кабаньи головы, мертвые глаза которых смотрели на мир в застывшей гримасе ярости.

– Приготовьте этот шар! – скомандовал аристократ, кашляя и жадно хватая воздух.

Его люди бросились исполнять приказ. Было очевидно, что все они только что совершили напряженный бросок через лес, чтобы добраться сюда.

В нескольких шагах от них стояли и молча наблюдали за происходящим старейшина Коми и его односельчане.

– Нечего тут торчать! – крикнул старейшине дворянин. – Лучше бы организовал крестьян на борьбу с огнем!

Местные жители растерянно уставились на него.

«Сражаться с лесным пожаром – затея, заведомо обреченная на провал», – подумала Дзоми.

– Берите лопаты, ведра и что там еще найдете! – заявил аристократ. – Если навалитесь все вместе, то сможете выиграть достаточно времени, чтобы этот шар взлетел.

Крестьяне переглянулись, но никто даже не сошел с места.

– А, клянусь кровью Тутутики! Эти дикари не разумеют человеческой речи! – Знатный муж принялся скакать, изображая при помощи пантомимы, как бросает в огонь землю и выплескивает ведра воды. А затем возвысил голос, как будто от этого аборигены могли лучше понять его. – Пошевеливайтесь! Ну же, давайте! Я граф Мэрисюсо. Вы боитесь смерти? Отдать жизнь за благородного господина – это высокая честь!

Старейшина Коми повернулся к нему спиной и обратился к селянам негромким, но твердым голосом, указывая на утесы. Несколько молодых мужчин и женщин закричали что-то ему в ответ и затрясли головами. Старейшина улыбнулся, указал на свои ноги, а потом не без труда опустился на землю в позе мипа рари. Он склонил голову, снова указал на утесы и заговорил еще более решительно.

По мере того как Луан и его спутники спешили, чтобы присоединиться к собранию, Дзоми не покидало странное ощущение, что она наблюдает за представлением народной оперы. Когда девочка еще только-только познакомилась с этим жанром, ей поначалу трудно было воспринимать стихотворные реплики с их цветистым языком и мудреной декламацией, и она научилась разбираться в происходящем на сцене, используя в качестве ключа выражения лиц актеров и язык их тела, улавливать волны эмоций в воздухе и цвет в белесой пустоте.

«Дети, деревня обречена. Дома можно отстроить, сады посадить заново, но людей никто не заменит. Ступайте прочь отсюда и бегите скорее по тропе через утесы».

«Но, дедушка, с твоими больными ногами ты не сможешь пройти той тропой!»

«Не беспокойтесь обо мне. Ступайте. Уходите!»

Дзоми почувствовала, как на глазах у нее выступают слезы, а к горлу подкатывает ком. Девушка думала о матери и о том, как бы та повела себя, если бы приближался пожар, а Дзоми не могла убежать из-за больной ноги.

– Вы никогда не поднимете этот шар, если будете так суетиться, – спокойно сказал Луан солдатам, которые, не имея опыта обращения с подобными аппаратами, устроили сущую неразбериху.

Обрадованный тем, что нашелся хоть кто-то, кто способен понять его речь, граф Мэрисюсо подбежал к Луану и схватил его за лацкан.

– Это твой шар? Хорошо! Просто замечательно! Быстрее приготовь его к взлету!

– Что стряслось?

– Я прибыл в эту благословенную долину, потому как прослышал, что здесь водятся кабаны с определенной формы клыками. Таких еще никто не добывал. Поскольку некоторые вепри спрятались глубоко в чаще, одному из моих помощников пришла идея поджечь лес, чтобы выкурить животных.

– Разве вы не знали, как это опасно засушливой весной?

– Но идея сработала! Я добыл шесть превосходных трофеев. Не моя вина, что ветер в этих краях так быстро меняется. Мы вынуждены были бросить все имущество в нашем лагере, да и сами еле-еле спаслись. Хвала Тутутике, что ты здесь!

Луан кивнул в ответ. Они с Дзоми принялись поспешно распутывать снасти шара и разжигать спиртовую печь. Когда пламя ожило и шар начал округляться, аристократ и солдаты издали радостный клич.

– Лучше начать грузить гондолу, – обратился Луан к графу Мэрисюсо.

– Но эта гондола такая маленькая!

– Бросайте все, без чего сумеете обойтись в полете. Избавьтесь от лежаков и одеял, запаса провизии и воды и от всего остального, чем можно пожертвовать! – отчаянно воззвал Луан.

– Верно! Хорошая мысль! – воскликнул граф.

Пока солдаты, выполняя приказ господина, выбрасывали из гондолы все, что не было привинчено, Луан и Дзоми при помощи бамбуковых шестов продолжали расправлять шар, чтобы он равномерно наполнялся горячим воздухом.

– Мими-тика, – шепнул наставник. – Наша главная задача – спасти жизнь старейшине Коми. Он не способен взобраться на утесы и сбежать, поэтому шар – его единственный шанс. Позднее, чтобы я ни сказал, исполняй все беспрекословно. Поняла?

– Что ты задумал? – Дзоми насторожилась. Тон у Луана был какой-то странный.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Герметикон
Герметикон

Серия книг Вадима Панова описывает жизнь человечества на планетах причудливой Вселенной Герметикон. Адиген Помпилио Чезаре существует вместе со своим окружением в мире, напоминающем эпоху конца XIX века, главный герой цикла путешествует на дилижансах, участвует в великосветских раутах и одновременно пытается спасти цивилизацию от войны. Серия получила положительные отзывы и рецензии критиков, которые отметили продуманность и оригинальность сюжета, блестящее описание военных столкновений и насыщенность аллюзиями. Цикл «Герметикон» состоит из таких произведений, как «Красные камни Белого», «Кардонийская рулетка» и «Кардонийская петля», удостоенных премий «Серебряная стрела», «Басткон» и «РосКон». Первая часть цикла «Последний адмирал Заграты по версии журнала "Мир Фантастики" победила в номинации "Научная фантастика года".

Вадим Юрьевич Панов

Героическая фантастика