— Мы знаем от старого купца, с которым я беседовал раньше, что родной отец Эдварда и Изабель умер совсем молодым, а их мать вышла замуж снова, но и второй ее супруг тоже скончался. И купец сказал, что после этого мать, сын и дочь вечно были не в ладах друг с другом. — Коулсвин подался вперед в своем кресле. — Так вот, к этому старому барристеру, о котором я вам говорил, в пятьсот седьмом году, еще во времена правления прежнего короля, обратилась миссис Дебора Джонсон, как ее тогда звали, чье завещание и вызвало спустя много лет всю эту канитель с фреской. В то время она была привлекательной тридцатилетней вдовой, с двумя детьми…
— Эдвардом и Изабель.
— Да. Ее первый муж, мастер Джонсон, только что умер. От потливой лихорадки — страшной болезни, которая, как вы знаете, свирепствовала в городе в то лето.
Я вспомнил изображенного на картине самоуверенного молодого мужчину в высокой шляпе, отца семейства в окружении домочадцев: хорошенькой жены и двух маленьких детей. Как переменчива судьба: даже преуспевающий человек в самом цвете лет может быть внезапно сражен тяжелой болезнью!
— Мать Изабель и Эдварда стала законной наследницей супруга. Незадолго до этого в Канцлерском суде как раз обсуждали вопрос, может ли женщина наследовать дело и быть членом гильдии. Поэтому наш барристер, когда миссис Джонсон обратилась к нему, заверил ее, что может. Он отзывался о ней как о даме весьма решительной, обладающей сильным характером.
— Я помню ее лицо на картине. Миловидное, но в нем видны упрямство и твердость. Как и у ее дочери.
— Да. А через год миссис Джонсон опять консультировалась у адвоката. Она намеревалась снова вступить в брак, с человеком, который занимался тем же ремеслом, что и покойный мастер Джонсон, но боялась, что после замужества все ее права перейдут к новому супругу, Питеру Коттерстоуку.
— Так и должно было быть. Это происходит автоматически.
Филипп кивнул:
— Именно так барристер и сказал клиентке. А она пояснила, что ее дети, которым тогда было двенадцать и тринадцать лет, беспокоятся, как бы не лишиться наследства. Но эта женщина была настроена выйти за мастера Коттерстоука. И поступила по-своему. Однако Питер оказался порядочным человеком. Через несколько месяцев Дебора Коттерстоук, как она теперь звалась, пришла к юристу в третий раз, уже вместе со своим новым мужем, и мастер Коттерстоук написал завещание, в котором указал, что если умрет раньше жены, то объединенное дело — его собственное и покойного мастера Джонсона — должно перейти к ней. И он окончательно решил этот вопрос, формально усыновив Эдварда и Изабель, — так что теперь, даже если бы Дебора скончалась первой, они все равно получили бы каждый свою долю. Миссис Коттерстоук, очевидно, была в то время беременна, и супруги рассудили, что лучше все оформить законно.
Я поскреб щеку.
— Значит, Коттерстоук стал для детей хорошим отчимом. И они взяли его фамилию, чего, конечно, не сделали бы, если бы его не любили. А этот ваш старик не упоминал о ссоре внутри семьи?
— Ни единым словом, — ответил Коулсвин. — Сказал только, что вскоре после этого бедный мастер Коттерстоук утонул. Это мы и без него знали, но я решил заглянуть в отчет коронера. — (Я выпрямился.) — Очевидно, дело было так: однажды в воскресенье, вскоре после официального усыновления детей и написания завещания, мастер Коттерстоук вышел из своего дома в Олдгейте и отправился в порт, куда из-за границы только что прибыл корабль с товарами для него. Он взял с собой обоих детей, а также двух слуг — обычная вещь для выходящего в город джентльмена. Одним из слуг был Патрик Воуэлл — тот самый старик, который сейчас присматривает за домом покойной Деборы.
— В самом деле? — спросил я. Мне становилось все интереснее.
— Оба слуги подтвердили, что в тот день мастер Коттерстоук казался совершенно счастливым, поскольку предвкушал появление на свет ребенка, которого носила под сердцем Дебора. Слуги оставили его у здания таможни: Коттерстоук сказал, что не знает, сколько здесь пробудет, и велел, чтобы они подождали снаружи. Дети пошли к причалам вместе с отчимом.
Было воскресенье, и у причалов стояла тишина. Чуть позже один рабочий услышал доносившийся из воды крик. Он сначала подумал, что это чайки, но вопль раздался снова, и рабочий понял, что это человек, который зовет на помощь. Он подбежал к воде и увидел там утопающего. Был полный прилив, и упавший с причала мужчина камнем пошел на дно. Рабочий позвал товарищей, чтобы те помогли ему вытащить тело на берег, но было уже поздно. Это оказался мастер Коттерстоук: его легкие были полны воды, и он определенно утонул. И очевидно, это случилось в туманный осенний день, когда, гуляя у края причала, вполне можно оступиться.
— Верно.