Читаем Стезя благодатная ("Дао дэ цзин", главы 1-24) полностью

Иже подъ небомъ вси ведятъ яко красна есть красна,сiе sло,вси ведятъ добро есть добро,сiе не по добру же.Бытiе и не бытiе другъ друга раждаста,тяжкое и легкое другъ друга создаста,длинное и краткое другъ друга исполниста,высшее и низшее другъ друга урядиста,струны и гласъ другъ друга украшаста,первый и последнiй въ следъ другъ другу идоста,отъ века сiе.Зане мудрый мужъ пребываяй въ не деланiи вершитъ дела и исполняетъ не глаголами ученiе:тму сущихъ не начиная созидаетъи не мысляще сохраняетъ,самъ не присущь, а завершаетъ.Токмо не присущь,онъ посему не исчезаетъ.<p><strong>Cтихъ г [3]</strong></p>Аще не возносити таланты,людiе безъ распря,не ценити съ трудомъ обретомыя вещи,и людь не будетъ татью,не глядети на желанная,людiе будетъ безъ волнений.Посему мужъ мудрый исправяйсердце и пусто строитъ,утробу и наполняетъ,похоти и ослабляетъ,кости и крепкимъ творяетъ,да вечно людь не ведаетъ и не желаетъ,негда аще и ведаетъ, а не дерзаетъ;не делаетъ сiе и токмо.Сiе же несть и не правити.<p><strong>Cтихъ д [4]</strong></p>Стезя сiя хлябь есть,аще и пытаема испытаема несть.О пучино! подобна проистоку тмы сущихъ:точаетъ остроту ея,разрешаетъ от смуты ея,утишаетъ блистанiе ея,единитъ с прахомъ ея:о потаенная! подобна яко не суща.Азъ не вемъ, сiя чiе дитя;была бяше прежде прообраза владыкъ.<p><strong>Cтихъ е [5]</strong></p>Небо и земля не человеколюбезна: има тмы сущихъ яко псы былiемъ подельны; мужъ мудрый не человеколюбезенъ: ему сто коленъ яко псы былiемъ подельны. Твердь воздуха междю небомъ и землеюне подобна ли на поддувало кузнечное; аще пусто несть истощаемо, аще движетъ вяще изыдетъ. Паче узнати: въ искустве искуситися, не яко имже хранящимъ срединнаго.<p><strong>Cтихъ s [6]</strong></p>Юдоли душа бессмертная, рекутъ ю ланiю темною! Лани темныя яже врата рекуща быти корнiе небу и земли. О нить, оле нить! сiя яко есть, яко и несть; аще пытаема, вяще нескончаема есть.<p><strong>Cтихъ з [7]</strong></p>Небо вечно, земля извечна. Небо и земля потому токмо вечна и извечна можета быти, колико не ради своего живета, посему и возможета жити вечно. Зане мужъ мудрый самъ отступаетъ, а первымъ бываетъ; живота своего отрешаетъ, животъ же си сохраняетъ. Еда како сей своего ради не ищущи есть, такъ и своему можетъ успевати.<p><strong>Cтихъ и [8]</strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература