Читаем Стихи полностью

Страшный путь! На тридцатой, последней верстеНичего не сулит хорошего.Под моими ногами устало хрустетьЛедяное, ломкое крошево.Страшный путь! Ты в блокаду меня ведешь,Только небо с тобой, над тобой высоко.И нет на тебе никаких одёж:Гол как соколСтрашный путь! Ты на пятой своей верстеПотерял для меня конец,И ветер устал над тобой свистеть,И устал грохотать свинец… —Почему не проходит над Ладогой мост?!Нам подошвы невмочь ото льда оторвать.Сумасшедшие мысли буравят мозг:Почему на льду не растет трава?!Самый страшный путь из моих путей!На двадцатой версте как я мог идти!Шли навстречу из города сотни детей…Сотни детей!.. Замерзали в пути…Одинокие дети на взорванном льдуЭту теплую смерть распознать не могли они самиИ смотрели на падающую звездуНепонимающими глазами.Мне в атаках не надобно слова «вперед»,Под каким бы нам ни бывать огнемУ меня в зрачках черный ладожский лед,Ленинградские дети лежат на нем.1944

Строфы века. Антология русской поэзии. Сост. Е. Евтушенко. Минск-Москва, «Полифакт», 1995.


* * *

Подкова счастья! Что же ты, подкова?Я разогнул тебя из удальстваИ вот теперь согнуть не в силах сноваВернуть на счастье трудные права.Как возвратить лицо твое степное,Угрюмых глаз неистовый разлет,И губы, пересохшие от зноя,И все, что жизнь обратно не вернет?Так я твержу девчонке непутевой,Которой всё на свете трын-трава,А сам стою с разогнутой подковойИ слушаю, как падают слова.1961

Русская советская поэзия. Под ред. Л. П. Кременцова. Ленинград: Просвещение, 1988.


* * *

Тишайший снегопадДверьми обидно хлопать.Посередине дняВ столице как в селе.Тишайший снегопад,Закутавшийся в хлопья,В обувке пуховойПроходит по земле.Он формами дворовНа кубы перерезан,Он конусами всталНа площадных кругах,Он тучами рожден,Он пригвожден железом,И все-таки он котВ пуховых сапогах.Штандарты на древках,Как паруса при штиле.Тишайший снегопадПосередине дня.И я, противник од,Пишу в высоком штиле,И тает первый снегНа сердце у меня.1961

Русская советская поэзия. Под ред. Л. П. Кременцова. Ленинград: Просвещение, 1988.


* * *

Касторкой пахнет!.. Миновав поселок,Два мотоцикла, круто накренясь,На автостраду, мимо ржавых елок,Кидаются, расшвыривая грязь.Прощай, мое призвание былоеНичтожное, прекрасное и злое…Не знаю сам, к какому рубежуЯ от твоей погони ухожу.

Александр Межиров. Тысяча мелочей. Лирика. Москва: Современник, 1984.


* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия