Читаем Стихи 1911-1918 годов из посмертных сборников полностью

Нигде ни цветка но какие-то странные знакиГлухонемой разговор голубыми ночамиМилая Лу как молитвенно милая Лу все мое существо словно низкое жаркое облако стелется перед тобойТвой образ как гипсовый слепок неистово белый вблизи золотого колечкаА надежды уходят пытаясь вернуться назадТа же музыка дни напролетИ мое одиночество в отблесках далейВысвеченных любовьюРокочут басы дальнобойных германских орудийТам по ходу траншей на кладбищенском полеВ землю брошено сорок шесть тысяч солдатСев удался и можно рассчитывать на урожайПеред этой горчайшей землейЯ пишу прижимая бумагу к бетонной плитеИ смотрю на твою фотографию где ты в беретеКое-кто из полка ее виделИ спрашивалКак о знакомойКто же она такаяИ я не сумел ответитьВнезапно понявЧто тебя и теперь я не знаюА снимок бездонный как свет неизменно смеется

Перевод А. Гелескула

<p>LXXVI. ВОИНСКИЕ РОЗЫ</p>Стальные свечи на ветруИ фейерверк под канонадуМрачней не выдумать игруЗато играют до упадуКруглится розовый огоньВспухает жаром полуголыхГрудей впечатанных в ладоньУмел любить Неплох некрологИ долго не взводя куркаНе изменив бесстрастной позыГлядит поэт из лознякаКак тихо умирают розыТе что срывает он в садуВ журчаньях серебра и черниКуда на первую звездуВедет тропа ежевечернеО где вы розы СаадиИ вновь он никнет головоюПока огонь изгиб грудиВыводит мягкою кривоюСквозь звезды в обморочный чадСочится одурь спиртоваяИ плачет на лету снарядЛюбовь и розы отпевая* * *Та ради которой поэт уходил волонтеромТа чьих уверений хватило на первые дниО вечно душистая вечно открытая взорамТебе моя роза дарю этот запах резниНе в силах увянуть не в силах стоять под напоромТы вечно душиста как ветер тебя ни клониОвей своих рыцарей в масках залегших по норамНа полузадушенных газом надеждой дохниКлубится в нас гиблый туман до костей бередяА дождь этой ночью как нежное тихое мореОглохший скрипач я играю на струнах дождяЯ песни любви вспоминаю и памяти вторяСтеклянные струны привычно баюкают гореНа землю сырую далекое небо сводя

Перевод А. Гелескула

* * *Зачем зачем ты сердце бьешьсяИ как печальный часовойЯ озираю ночь и смерть

Перевод А. Гелескула

<p>4 ЧАСА</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики