Читаем Стихи полностью

Стихи Илличевского, написанные им в Лицее, показывают его начитанность. Ломоносов, Херасков, Державин, Жуковский, Батюшков, Крылов, Гнедич вызывают его восхищение, об их сочинениях он говорит: "Там лежат сокровища, из коих каждому почерпать должно". Этим поэтам он подражает и в своих собственных стихах, он повторяет их темы, использует их словарь и стихотворную технику, в которой достигает большого мастерства. Лицейские стихи Пушкина, впрочем, также в очень значительной степени подражательны. Все поэты проходят период ученичества. Однажды Пушкин сочинял стихотворение, некоторые строки ему не давались, и он оставлял в рукописи пустые места, потом, решив, что стихотворение не выйдет, выбросил листок. Илличевскпй его подобрал и вписал в оставленные места свой текст. Это стихотворение печатается в сочинениях Пушкина под названием "К Делии", и строки, написанные Илличевским, вовсе не воспринимаются чуждыми, они вполне могли бы быть написаны и самим юным Пушкиным. Но с годами талант Пушкина развивался, его стихи перестали быть ученическими опытами. И хотя некоторые лнцеисты еще и отдавали порой предпочтение Илличевскому, сам он как умный человек признал и первенство Пушкина и его огромный талант. В 1816 году, сообщая лицейскпе новости другу, он писал: "Кстати, о Пушкине: он пишет теперь комедию в пяти действиях, в стихах, под названием Философ. План довольно удачен - и начало; то есть 1-е действие, до сих пор только написанное, обещает нечто хорошее,- стихи и говорить нечего, а острых слов - сколько хочешь! Дай только бог ему терпения и постоянства, что редко бывает в молодых писателях; они то же, что мотыльки, которпе недолго на одном цветке покоятся,- которые так же прекрасны и так же, к несчастию, непостоянны; дай бог ему кончить ее - 310 первый большой ouvrage1, начатый им,-ouvrage, которым он хочег открыть свое поприще пo выходе из Лицея. Дай бог ему успеха - лучи славы его будут отсвечиваться в его товарищах". После окончания Лицея Илличевский поступил на службу. Сначала чиновником министерства финансов он служил в Сибири, затем вернулся в Петербург и продолжал службу в Министерстве государственных имуществ. Не оставлял он и литературные занятия, довольно много печатался в журналах, в 1827 году выпустил книгу стихотворений. Но все, что он писал, не поднималось выше ею лицейских произведений, он все время повторял себя, и если не обращать внимания на даты под стихами, то можно подумать, что все они написаны в лицейские годы, те же темы, то же старинное, в духе XVIII века, остроумие, те же образы, тот же стих. Об этом говорит даже название его сборника стихотворений 1827 года: "Опыты в антологическом роде, или Собрание кратких басен и сказок, нравственных мыслей, надписей, мадригалов, эпиграмм, эпитафий в других мелких стихотворений". По выходе из Лицея Илличевский поддерживал дружеские отношения с Пушкиным, встречался с ним на лицейских годовщинах, в домах общих знакомых, часто бывал в доме сестры Пушкина О. С. Павлищевой, встречались они и на заседаниях Общества любителей словесности, наук и художеств, членами которого были. Несмотря на ограниченность таланта, Илличевский все же пользовался некоторым успехом у читателей, и в некрологе (он умер в 1837 году) он был назван "известным нашим литератором ",

ЭПИГРАММЫ

1

Ты выбрал к басенкам заглавие простое: "Хоть худо, но свое". И этак хорошо, но этак лучше вдвое: Что худо, то твое, Что хорошо - чужое.

2

Титир, убогий наш поэт, Любовны песенки сплетает; А сам-то в погребу живет, То в мраке чердаков высоких обитает; От этого-то, знать, и в песенках бедняк Как погреб - холоден, и темен - как чердак,

3

Систему новую Никандр изобретает: В природе пустоту он доказать желает; И всяк согласен будет в том, Кто с головой его знаком.

4

Клиг смеет утверждать в народе, Что совершенства нет в природе, Вступись за честь свою, Герод! Явись и докажи собою, Что ты и телом и душою Пресовершеннейший... урод!

"1813-1814"

ОТ ЖИВОПИСЦА

Всечасно мысль тобой питая, Хотелось мне в мечто Тебя пастушкой, дорогая,

Представить на холсте. С простым убором Галатеи Тебе я прелесть дал; Но что ж? напрасные зател

Я сходства не поймал. Всё стер и начинаю снова. Я выбрал образцом Елену, в пышности покрова,

В алмазах и с венцом. То ж выраженье благородства,

Как и в чертах твоих; Hо погляжу - опять нет сходства,Не стало сил моих,

Так! видно, мысль одна дерзает Постичь красу твою: Пред совершенством повергает Искусство кисть свою.

Амур всего удачней пишет В сердцах твой милый вид, А страсть, которой серчце дышит. Навек его хранит.

1315

НАДЕЖДА

Амур, амур лукавый Опасней всех богов: Оп вечно скрыт забавок, Как змей листом цветов.

Вчера я веселился С прелестными в кругу: Сегодня пробудился И сгрдцем по могу.

Но жалоба напрасна На милого божка: Стрела его ужасна, Но боль от пей сладка.

Счастливее, чем прежде, С тех пор, как стал любить, Я сердце дал Надежде И ею начал жить.

Надеждой дух питаю, Лечу мечтами к ней, В надежде заключаю Все блага юных дней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия