Я покидаю сна густую сень,Тебя оставив неохотноПод сводами листвы, бесшумной и дремотной,Куда не проскользнет веселый день.Пришла пора цвести и мальвам и пионам,Но я иду, не глядя на цветы,Мечтая о стихах прозрачной чистотыС кристальным, ясным звоном.Потом внезапно я бегу домойС таким волненьем и такой тоской,Что мысль моя, желанием гонима,Опередив меня, летит неудержимо,Меж тяжких веток сна прокладывая путь,Чтоб разбудить тебя и вновь к себе вернуть.Когда я наконец вхожу в наш дом уютный,Где дремлет тишина и сумрак смутный,То нежно, горячо целуя грудь твою,Я словно песню в честь зари пою.
Перевод Э. Линецкой
Вечерние часы
Касаньем старых рук откинув прядь седую…
Касаньем старых рук откинув прядь седуюСо лба, когда ты спишь и черен наш очаг,Я трепет, что всегда живет в твоих очахПод сомкнутыми веками, целую.О, нежность без конца в часы заката!Прожитых лет перед глазами круг.И ты, прекрасная, в нем возникаешь вдруг,И трепетом моя душа объята.И как во времена, когда нас обручили,Склониться я хочу перед тобойИ сердце нежное почувствовать рукой —Душой и пальцами светлее белых лилий.
Перевод А. Гатова
Когда мои глаза закроешь ты навек…
Когда мои глаза закроешь ты навек,Коснись их долгим-долгим поцелуем —Тебе расскажет взгляд последний, чем волнуемПред смертью любящий безмерно человек.И светит надо мной пусть факел гробовой.Склони твои черты печальные. Нет силы,Чтоб их стереть во мне. И в сумраке могилыЯ в сердце сохраню прекрасный образ твой.И я хочу пред тем, как заколотят гроб,С тобою быть, прильнув к подушкам белым;Ко мне в последний раз приникнешь ты всем теломИ поцелуешь мой усталый лоб.И после, отойдя в далекие концы,Я унесу с собой любовь живую,И даже через лед, через кору земнуюПочувствуют огонь другие мертвецы.