Читаем Стихи полностью

Убежало детство в поле в золотую рожьЗаблудилось в голубой далиУ меня теперь в кармане ножЯ теперь танцую на кровиЯ из тех больных тоской собакЧто грызутся сворой по дворамДля меня любая жизнь пустякСможешь взять мою – отдамЗатвердело сердце в камень мне любить нельзяОбручён я с ледяной бедойПогибать придётся, мне друзьяПринесут в горстях воды живойДля меня свобода радость птица в вышинеНе поймаешь, не посадишь в клетьМир ещё заплачет обо мнеДайте только время всё успетьНи о чём жалеть не будуЯ такой как естьНе прошу прощения не молюЯ свою мальчишескую честьЧёрной лентой к флагам приколюПодняв стальные парусаУходят в небо кораблиДрожит холодная росаНа комьях вскопанной земли

«Утомительный выстрел…»

Утомительный выстрелДоля секундКрасные листьяСердца лоскутРаненый ветерОсень больнаТы стала третьейПулей из льнаПервая в спинуВторая в животХлебная глинаРаспавшийся ротПросыплется сольюХолодная тьмаКостлявою гольюПриходит зимаПтица без имениВоздуха рабЭлектричества линияВ проволоке лапВремя в бутылкахДо самого днаПамять в картинкахБыла ли весна?Пальцы дрожащиеНитка в иглуКровь настоящаяЛьётся во мглуРана безбрежнаяВряд ли зашьёшьВ ночь белоснежнуюТихо уйдёшьГде ты, ветер?Вынь нас из петельВдохни в нас душиУбей тех, кто душит

«Чёрный жемчуг…»

Чёрный жемчугРассыпались ночиВ каждой бусине чей-то сонЯ так слаб без тебяТак непроченО тебе мой оброненный стонСлышишь крикиСтеклянные птицыСквозь смотрящие в память глазаДушных слёзЗолотые синицыРасплескались, упав в небесаСердце – камень,Брошенный в подреберье,Сажа чёрная крыльев тоскиПролечу над тобоюШорохом оперенияВсколыхну волос колоскиПосмотри на меняБледным утромВ сонном выдохе тающих звёздТы осыпь меняПерламутром…………………………………….

«Чёрный – цвет моего флага…»

Чёрный – цвет моего флагаРелигия моя – оцепенение звёздИ буду ль побеждён тогда моя отвагаМеня поднимет снова в полный ростКромсаю мир необходимостью печалиРву на бинты надежды ветхий хламНо слёзы мои жемчугом стучалиПо мёртвым человеческим камнямВ моей войне сомнительны победыВ моих войсках измена и разбродИ было бы кого, то я бы предалЗасунув пистолет в открытый ротКровь тишины невысказанных словРубином обняла клинок пощадыСтук упоительный катящихся головДурных плодов наполнившихся ядомБесчисленные полчища людей,Лишённые души в божественной разлукеНад ними стая белых лебедейИ я лечу, раскинув детства руки

«Я на шоссе, ведущем из города в тишину дома…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия