Читаем Стихи полностью

***

Я жил, как вся Россия,Как травка в поле рос.И вот? гипертония,И в печени? цирроз.Стал организм мой вытерт,Как старое пальто.Ни закусить, ни выпить…А жизнь тогда на что?Мне дом родной? больница,Хоть не пенсионер.Вдруг весь я развалился,Как мой СССР.Ах, доктор, доктор, доктор.Доктор дорогой,Посмотрите докторЧто у меня с ногой.Скакала по паркету,Взлетала к потолку.Теперь до туалетаЕдва доволоку.Ах, доктор, доктор, доктор,Доктор дорогой,Посмотрите докторЧто у меня с рукой.Как дрались эти рукиИ как ласкали грудь.Теперь простые брюкиНе в силах застегнуть…

В альбом Инне (которого у неё нет)

Никогда мне не гулятьС Вами.Не смогу я Вас назватьФанни.Стол закапала свечаВоском.Не попала в ИльичаВаша тёзка.Может было б и у насВсё иначе.Не случись у ней в тот разНеудача.Вы войдёте завтра в храмС сыном.Все мужчины во след ВамРты разинут.Ведь у Вас на что не гляньВсё порода.Ну, а я? простая пьяньИз народа.Вас найти хочуПод службы распевы.Головой кручуТо вправо, то влево.Хор поёт себе?“Иже Херувимы…”А я вижуВашу ломкую спину.Я смотрю издалекаИ немею.Вы стройны, словно бокал,Что за шея…Что за руки! Как янтарныеРуки…А на мне гуманитарныеБрюки.Не могу купить Вам тортИли розу.На леченье всё идётОт циррозу.Одним словом?ни хрена,Ни фига.Как вы скажете:“Говна?Пирога”.Остаются мне лишь сныИ охранаЦеркви св. КозьмыИ св. Дамиана.

Стихотворение написанное на работах по рытью котлована под “Школу оперного пения Галины Вишневской” на ул. Остоженка там, где был сквер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия