Читаем Стихи полностью

Строятся разные небоскребы, —Зодчим слава и честь,Но человек уже хочет иного, —Лучше того, что есть.Лучше и лучше пишутся книги,Всех их не перечесть,Но человек уже хочет иного, —Лучше того, что есть.Тоньше и тоньше становятся чувства,Их уж не пять, а шесть,Но человек уже хочет иного, —Лучше того, что есть.Знать о причинах, которые скрыты,Тайные ведать пути —Этому чувству шестому на смену,Чувство седьмое, расти!Определить это чувство седьмоеКаждый по-своему прав.Может быть, это простое уменьеВидеть грядущее въявь!<p>«Закрывались магазины…»</p></span><span>Закрывались магазины,День кончался остывая;Пахли туфлей из резиныТротуар и мостовая.В тридцатиэтажном зданьеКоридоры торопилисьОпустеть без опозданья,А внизу дома лепились.Средь конструкций и модерна,И ампира, и бароккоЭтот день, шагая мерно,Вдаль ушел уже далеко.Вот смотрите! Это он там,Он, который нами прожит,А для стран за горизонтом —Только будущий, быть может.Он у нас не повторится,А у них еще начнетсяВ час, когда на ветке птицаПоутру едва очнется.<p>След</p></span><span>А ты?Входя в дома любые —И в серые,И в голубые,Всходя на лестницы крутые,В квартиры, светом залитые,Прислушиваясь к звону клавишИ на вопрос даря ответ,Скажи:Какой ты след оставишь?След,Чтобы вытерли паркетИ посмотрели косо вследИлиНезримый прочный следВ чужой душе на много лет?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы