Читаем Стихи для гурманов 2 полностью

Как же я от тебя усталаДумаешь, я не устал?Может, тогда на море махнём?Чем?Как обычно: ты – рукой, а я – самолётом.

Не надо ждать любви…

Не надо ждать любви —она не приходит к тем, кто в очередях.

Слоня голову

Однажды с неба упал слон –пять тонн свежего африканского мясапрямо на голову Мексики,здесь снег бОльшая редкость,он упал как снег на головупосреди улицы.Утро,почти никого,лишь одинокий торговец бананамисидел и курил в небо,и тут, неожиданно, – слон!Он посмотрел на сигаретутекилой своего взгляда:трава или табак?Забористая,надо купить ещё,от её дыма даже небеса разверзлись,может, всё же это облако?Они так похожи на слонов…Подошёл с опаской, понюхал, потрогал,нет, слоном пахнет,скорее всего у него отказали уши.Пока он звонил продавцу табака,слон встал, отряхнулся,хоботом собрал парашюти ушёл.

исповедь одного подоконника


«Лучше об этом не думать», – подумал я, —«лучше о чём-нибудь более приземлённом».Я вдыхаю взглядом через окнокосмоси выдыхаю ночные звёзды,темнота пахнет тайной,темнота всё ещё грациозна,ветер бреет бакенбарды месяца,жёлтая люстра ночиперегорит к утру,ей запасную лампочкувкрутят завтра вечером,мне на спине поливают цветы,завтра её обязательнокто-нибудь помассирует своей задницей,я всё ещё думаюо том, что не могу заснуть.

Он стоит в красном флаге трусов…

Он стоит в красном флаге трусовна баррикаде сексуальной революциии требует ласки.Ему уже около сорока,а он всё ещё вынужден спать один,как и многие из тех,кто пришёл его в этот вечер послушать,они бы и рады с ним закрутить любовь,но что-то их держит —хватит ли им мужества,достаточно ли булыжников брошенов их бронированные души,чтобы они не сомневались,что «завтра» означало бы «поздно».

Надо

Мне надо что-то сегодня сделать,сегодня или никогда,завтра,завтракать уже слишком поздно,еда полезна,она ото всюду лезет,но дела –им свойственно,и они стоят,они нетронуты,дела откладываются,как дерьмодела – дерьмонадо из этого выбираться.Больно,я не привык страдать,дайте мне обезболивающего,страдания развлекают,если они чужие,ими забиты программыи, глотая чайв тепле,я могу рассуждатьо том, что кого-тосейчас трясёт страх землетрясений,а кого-то сейчас бомбят.Отламывая печенье,я смотрю на море крови,горсти чужого горяв трусах на диване,переключая каналы –ищу комедию,у меня вырезано сострадание,бесчувственная глупостьзастыла на лице экрана,что-то сделать сегоднянадо.

Жара

Последний этаж весныбез лифа,без лифта,без фарта,без флирта,ног две полосыразрезаны сталактитом.

Что ты солнце сегодня повесил…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия