Читаем Стихи для гурманов 2 полностью

Уже перешли на «ты»,но тела от этого не поменялись,не поменялись и губы,только кровать ворчала не в такт:«Что они на мне вытворяют, чёрт побери»,обезумевшая от той пустоты,которую мы разрушили.

Когда в споре рождается пустота

– Опять ты о нём,зачем разговаривать с теми,кто несёт негатив,зачем тебе им доказывать,что ты лучше?Любимые и так это знают.– Надо же как-то общаться.– Ты называешь это общением:бьют по одной щеке —подставляешь другую,не трать на них время зря,лучше найди того, кто в неё поцелует.

Иностранец

Что-то сделало со мной лето:я стала другой –капризной, что ли?Послала вчера одного иностранца подальше,он на улице поздно вечеромко мне галантно прилипи наломанном русском спросил:– не подскажите как мне пройти?Я спросила:– Куда? – Мне без разницы,лишь бы пройти,чтобы вы не заметили.– Не заметила что?– Что вы мне безумно нравитесь,но язык мой трагически сломан,ни одним поцелуем.

Что тебя раздражает в мужчинах?..

– Что тебя раздражает в мужчинах?– Убогость и тупость.– Не все же такие.– Безусловно, есть личности,остальные глупцы никак не поймут,что нельзя на себя напяливатьукрашения женские.– Ты о чём?– Только умная женщинаспособна очаровывать глупостями.

Давайте

– Давайте поговорим о любви!– Может, лучше займёмся?– Вас не смущает,что мы совсем не знакомы?– Не сложно назвать имена,только стоит ли?Потом откроем фамилию,год рождения, адрес,благополучиесемейное положение…последнее вам не понравится.

Спокойной ночи!..

– Спокойной ночи!– Знал бы ты, как они мне надоели.

Лакомство

Она положила себя горячуюв новенькое белье,как в посуду,из которой он будет есть,нет, хищно жрать.Она любила егокипучую невоспитанность, дерзость в постели,чувствуя себя то лакомством райским,то сытной жратвой,то десертным вином.Называйте любовь, как хотите,главное, чтобы было кому приготовитьи тихо шепнуть:«Приятного аппетита!»

Кто это звонил?..

– Кто это звонил?– Да так,познакомился на днях с одной.– Ну и как?– Огонь, а не женщина,говорит, что у неё ко мне чувства,теперь звонит постоянно,может, я просто трус,не хочу отношений.Что скажешь?– Никогда не бегай от женщины:она тебя всё равно догонит и съест,если ты вкусный.

Звонок

– Думаешь ли ты обо мне?– Ну и вопросы когда,мне одной достаётсявсё в этом доме,а едва я прилягу отдышаться немного,звёздывысматривая в потолке,думаю ли я о тебе?Конечно,думаю,жизнь так прекрасна,почему я связалась с таким придурком.

Мужчина и женщина

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия