Читаем Стихи для гурманов 2 полностью

– А вы могли бы?Нет, вижу по глазам, не сможете,вам не дано понять.– Что?Не томите.– Я же говорила, что не сможетесо мной немного помолчать.

Какая связь между любовью и вечностью?..

– Какая связь между любовью и вечностью?– Если женщина тебя разлюбила, то это навсегда.

ХЗ

– А вы?Смогли бы меня любить?– ХЗ.А вы смогли бы меня ненавидеть?– За что?– Вот и я не знаю, за что.Капризные мы,подавай нам причины.

Спящая красавица

– Ты ищешь любовь там, где её нет и не было.– С чего ты взял, что ищу?– Глаза выдают.– Они всегда выдают меня с потрохами.Всё время пытаются замуж.– А ты?– А я на это закрыла глаза…только сплю.

Только будь со мной осторожнее…

– Только будь со мной осторожнее,я могу и влюбиться.– И как это происходит у женщин?– Внезапно.Был себе человек,а через несколько минут – уже жертва…моих необузданных чувстви моего таланта.

О любви

Говорить о любви бесперспективно,мы знаем,но продолжаемговорить: «Я люблю,я буду любить тебя вечно».или, напротив:«Больше не буду».Мы продолжаем открывать наши губы,которые тоже хотели бы вместо слов —поцелуев.

Ночь без секса

Каждое утро она из себя доставалапрекрасное настроение,пока однаждыне обнаружила его пропажу,кофе не помог,шоколад – плита радости –он тоже не смог сломить ход событий,несмотря на какао.Она потрепала собаку,поцеловала её –тщетно.Позвонила любимому,который уехал на несколько дней по работе,спросила:– Ты не брал?Куда оно могло деться?– Я не брал ни его, ни тебя этой ночью.– Неужели всё так завязано кардинально на сексе?

Интимная кража

– Ты можешь объяснить,что между нами происходит?– По-моему всё уже произошло.– Ты имеешь в виду…– Да, именно.– Чёрт,как всё быстро,молниеносно,какая-то налетела весна,одного не пойму:куда делись оргазмы?– Разве не было?– Это ты!Как ты мог их присвоить.Я думала, мы разделим всё пополам.

Обмен

– Ты же меня не знаешь совсем, —попросила она огня.– Это и лучше,неизвестностьвсегда влекла новизной, —положил взгляд ей на губы, —они созданы для другого, –заметил он вслух.Может махнёмся?– Чем?– Меняю твою сигаретуна мои поцелуи.

Педро

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия