Читаем Стихи и поэма полностью

Ходит над землей.

На нее похожа

Яростью живой

Молодость летучая

Наша с тобой.

Источник: Державин В. Облако // Красная Новь.

1935. № 10. С. 94.

__________________

РАЗГОВОР С ОБЛАКАМИ

Будто в небе задумались

Облака Альта-кумулюс,

Будто мир в человецех

и благоволение.

Может быть,

Я сейчас

Первый раз

На веку молюсь.

Первый раз

И последний

Встаю

на колени я.

Как со дна

Необъятного

Капища тления

в пропасть

заживо вверженный,

вместе с умершими,

Говорю я

с ночными —

Еще не померкшими —

Между темной землею

И звездными вершами

к лукоморью рассвета

небесными нерестами

В высоте несказанной

плывущими —

перистыми

облаками:

— Когда вы — над кровлей, отцовою,

Далеко

За горами

Безлюдно-ущелистыми,

Загремите весенней

Икрою перловою,

Покидая навеки

Путину небесную, —

Бросьте горсть ваших капель

В палату трапезную,

Где сидит мой отец

За нерадостной чашею

И беседа иссякла струей замолчавшею.

Вы ему прошумите

Листвой заоконишною,

Что в плену я у смерти,

Что я далеко, но что я

Жив,

Что я ворочусь.

Источник: Державин В.В. Снеговая корчага.

Стихи и поэма. М., 1979 (Библиотека «Огонек».

№ 30). С. 30–31. В другой редакции: Советская

поэзия: В 2 т. Т. 2. М.: Художественная литера-

тура, 1977 (Библиотека всемирной литературы).

Державин В.В. Стихотворения. М.: Советский

писатель, 1936.

ВЛАДИМИР ВАСИЛЬЕВИЧ ДЕРЖАВИН

На Середине Мира

Державин В.В. Стихотворения. М.: Советский

писатель, 1936.

Первоначальное накопление (поэма). Детство (Ро-

дина).

Стихотворения. Часть 1.

корни и ветви

город золотой

новое столетие

озарения

волны

СЕВЕРНАЯ ПОЭМА

В. А. Луговскому

I

Заря. Мильоны птиц. Зеленая вода,

Прозрачная до дна. В стодневном солнце глыбы

Столовых гор. И вновь к ним пристают суда —

Почтовый пароход и сотни бочек рыбы

Несущий траулер. Они зашли сюда

Взять уголь, залечить проломы и прогибы.

И к дому поплывут. Туманная Страна,

Как рыбы с твоего серебряного дна.

II

Под кроной снежных бурь, в тюленьем плеске, в

чащах

Китовых гейзеров, вдоль кромки берегов

Шли утвердители путей Кабо, лежащих

Почти у полюса. И ребра их судов

Ломались пополам между зеркал звенящих,

Меж ледяных зеркал. Пока «Сибиряков»

Не проломил насквозь в закованном просторе

Огромной трещины до Берингова моря.

III

Голландцам Арктика мерещилась путем

К шафранной Индии, к Китаю золотому.

Весною, как в кабак, влетал в твой светлый дом

Веселый китобой по поводу иному.

И открывала ты поющие, как гром,

На огненных столбах ворота. Только к дому,

Быть может, никогда не воротился он,

Медведицей твоей стоглазой усыплен.

IV

Но и домой придя, в Гаагу, в тихий Бускон,

Он, смуглый и седой, тоскует о тебе —

О пене, льющейся по почернелым доскам

Пузатой палубки, о свадебной гульбе

Белух под Свальбардом. А мать с горящим

воском

Свечи ушла в собор, молиться о судьбе

Сынка. Но, чу, салют на верфях! На глубины

Скатился новый бриг. Теперь не сдержат сына

V

Ни бог, ни божья мать... Так здравствуй, океан!

Ты чешешь брюхо вод о каменную

Подводных гор!.. Кричит свирепый капитан

Слова команды. Он на добрую поживу,

Раздув ноздрю трубой, уставился в туман,

Где первый лед плывет, как гуси, в грозный, си-

вый,

Седой простор. За ним, как неподвижный дым,

Белеет Хорнзунтинд под шлемом ледяным.

VI

Там флоты четырех держав кидают разом

В заливе якоря. На берегу растут

Бараки. Сотня баб с гальота сходит наземь.

Торгуют кабаки, и кузницы куют.

И ствол земной оси китовым жиром смазан

В конторе «Скоресби». И корабли везут

Добычу в Англию, ныряя под ветрищем,

А нищий китобой домой уходит нищим.

VII

Покамест кузнецы пудовым острог ам

Наваривают зуб, покуда ставят бочки

В двенадцать этажей и роют сотню ям

Для жировых котлов, уж — кораблевы дочки —

Забили веслами лодчонки по волнам.

И в лопастях горят гребцов ушные мочки.

И в мокрых лопастях вдруг солнце пролетит

То полным колесом, то длинное как кит.

VIII

И, стоя в шлюпочке, гарпунщик в полосатой

Рубахе над плечом занес гарпун с двойной

Бородкой. Саженях в пяти от них, горбатый

От сала, на волнах качался кит. Спиной,

Как золотой горой, струясь в огне заката,

Он лодку окатил сверкающей струей

И затопил ее. Но в бок вошел до дрожи

Гарпун. И лопнула коричневая кожа.

IX

Но, весла поломав, как спички, зверь высоко

Хвостом подбросил бот и оглушил гребцов.

И бешено нырнул. И теплого потока,

Текущего меж дном и пеною валов,

Коснулся мордой. Кровь из раненого бока

Клубилась под водой стадами облаков.

А он все глубже шел, клубя свой след багровый

Сквозь все три яруса собора водяного.

X

И гроздья пузырей неслись над ним столбом.

А где нырнул, кипя крутилася воронка,

Как за утопленным военным кораблем.

Он всплыл и пасть раскрыл с лиловой перепонкой

И умер, хлопая огромным плавником,

Как пушка по воде... Была в разгаре гонка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия