Читаем Стихи на одну букву. (АБстишки) полностью

Кукушка крикнула: ку-ку,Кометою карета катит,Крутя корявую клюку,Крадется князь, кряхтя, к кровати.Кривлялся княжий конкурент,Кукушкиным кукуя криком,Княгине кланялся корнет,Конь коренной копытом кликал.Конюшня, клен, карниз, кровать -Корсет, как кокон, комом кинув,Кукушкой кончит куковатьКровавогубая княгиня.Кипя конфликтом, куцый князь,Как коршун кинулся к коварной,Картаво клятвою клянясь,Княгине карою кровавой.Круша когтями кружева,Князь кровожадно крякнул:Квиты! Колец коралловых каймаКусает красный клейкий клитор.

* * *

Ладоней линии любвиЛакали ливни.Ласкаясь листьями, леглиЛианы лилий.Лелеет ланолин ланитЛибидо лета.Лавиной ласковой летитЛюбовный лепет.Льняных лугов лебяжий лёт -Любви ловильня.Ликуя лихо, ливень льетЛюбвеобильно.Листаю лепестки легендЛадонью левой.Любовь летела лентой лет,Любовь летела.*

* На мотив «Зимней ночи» Пастернака.

* * *

Миролюбивый мавр муаровыйМираж мистический монаха,Марает мантры мемуарами,Миря молитвами монархов.Магической монадой мареваМчась мириадом маршей мимо,Магистр маневра мавр муаровыйМередиан меняет мира.

* * *

Натягивая ноем нитиНа немочь ночи, немец нищийНещадно начитался Ницше -Наплыв наитья.Нравоучая нотой нудной,Неартистично, но напевноНанизывал нутро на нервы,Навзрыд наутро.

* * *

От одиночества очи откроютОсоловелые окна,Очень, отшлепав осину ольхою,Осень обсыпалась охрой.Отблеск овальный от окон отбросивОстекленевших опалом,Охнув, оранжевой охрою осеньОколо окон опала.

* * *

Пулемет прорезал просвета просинь,Промежность предгорья простриг пропеллерПускай противник пощады просит,Предсмертную песню пуля пропела.Прощаться, парни, плохая приметаПрелюдию пьянке прорыв пророчитПеред побоищем письма предкамПишите, пока позволяет почерк.Пыль поднимая, полем протопала,Пылая праведным пылом, пехотаПрогорклого пота потокамиПлывем, пожиная плоды Потопа.Пустыня, пурпурным пеклом пестрея,Пыхтя преисподней, пеплом плевала.Пористый пульс песчинок простреленПосмертно. Пора подошла привала.Подождав пока прокашлялся полдень,Пресною пайкою пообедали -Первый полевой парадокс пройден:Передышка приближает победу.Перекур противотанковым прерван,Покрыло пехоту песка пластами.Призывник, похороненный первым,Павшим после парням плечо подставил.

* * *

Распахнула Русь рукава разлуки,Разлилась рекой, рубежи размыв,Разошлись рубцы, расцепились руки,Рассмеялся рот, разомкнув разрыв.Расставанья раж разогнав резвее,Рысаками рожь, рассекая, рвусь.Расседлав разбег, ритуал развеяв,Разлюбила, ржа, ренегата Русь.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия