Читаем Стихи о сверхвлюбленном Мухе полностью

Муха девой изнуренный,Был ослеплен в сотый разИ кричал жених влюбленный,Что почувствовал экстаз…Девы тут же в деревенькеОкружили вмиг избу,Выходи, друг МухотренькинНа любимую борьбу…Изможденный страстью МухаТолько вышел за порог,Как все девы одним духомРазместились между ног…Над огнем его порхаютБудто стайка мотыльковИ стеная, полыхают,Кружат бешеную кровь…А потом вздыхая нежно,В избу теплую несут,Где невеста неизбежноВновь вершит над Мухой суд…

Стих 93

Муха с девою разлегся между розСамым нежным чудным воплощеньем,Выпил полбутылки «Царство грез»И соединился с привиденьем…Она из склепа древнего сбежала,Мухотренькин рядом рыл какой-то клад,Вдруг в склепе что-то странно засверкало,Видит Муха, – дева меряет наряд…Бриллианты, изумруды и сапфиры,А под ними тело как мечта,Она тут же сделалась кумиром,Два в одном, – Богатство, Красота…Мухе было наплевать, – откуда ночьюВ древнем склепе девушка нашлась,Он поедал ее всем сердцем, и воочьюИх связала крепко ее страсть…Из гроба встал мертвец и улыбнулся,Сова чуть Муху клюнула в плечо,Сознанье сторож потерял, но Муха с чувствомЕго поднял, и тут же рассвело…И видит Муха, что не дева, а старухаЕму в улыбке показала свой протезИ на память укусив его за ухо,Убралась в склеп залечивать свой стресс…Три дня со сторожем пил бедный Мухотренькин,Потом ворвался с криком в склеп,А там скелет стоит на четвереньках,С пустой бутылкою лежит засохший хлеб…Что за вино, откуда оно взялось,Какой-то черт принес мне «Царство грез»,Усопшая вчера со мной смеялась,Соединяясь нежно под кустами роз…А где же ее камни, бриллианты? —Под гробом Муха обнаружил лаз,Лежал футляр внизу с роскошным бантом,И на банте надпись: Это за экстаз!…Раскрыл загадочный футлярчик Мухотренькин,А там бриллианты, изумруды и сапфир,…– Вот, дрянь, дала бы лучше деньги,Я б еще вина со сторожем купил!…

Стих 94

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия