Читаем Стихи об Америке полностью

Уходите, мысли, во-свояси.Обнимись,                   души и моря глубь.Тот,       кто постоянно ясен —тот,      по-моему,                       просто глуп.Я в худшей каюте                               из всех кают —всю ночь надо мною                                    ногами куют.Всю ночь,                  покой потолка возмутив,несется танец,                          стонет мотив:«Маркита,                 Маркита,Маркита моя,зачем ты,                 Маркита,не любишь меня…»А зачем               любить меня Марките?!У меня             и франков даже нет.А Маркиту                  (толечко моргните!)за сто франков                           препроводят в кабинет.Небольшие деньги —                                       поживи для шику —нет,       интеллигент,                             взбивая грязь вихров,будешь всучивать ей                                     швейную машинку,по стежкам                    строчащую                                        шелка стихов.Пролетарии                     приходят к коммунизму                                                              низом —низом шахт,                     серпов                                  и вил,—я ж      с небес поэзии                                 бросаюсь в коммунизм,потому что                   нет мне                                 без него любви.Все равно —                       сослался сам я                                                или послан к маме —слов ржавеет сталь,                                    чернеет баса медь.Почему              под иностранными дождямивымокать мне,                          гнить мне                                           и ржаветь?Вот лежу,                 уехавший за воды,ленью           еле двигаю                               моей машины части.Я себя             советским чувствую                                                заводом,вырабатывающим счастье.Не хочу,               чтоб меня, как цветочек с полян,рвали          после служебных тягот.Я хочу,            чтоб в дебатах                                      потел Госплан,мне давая                  задания на год.Я хочу,            чтоб над мыслью                                           времен комиссарс приказанием нависал.Я хочу,            чтоб сверхставками спецаполучало                любовищу сердце.Я хочу,            чтоб в конце работы                                                завкомзапирал мои губы                               замком.Я хочу,            чтоб к штыку                                  приравняли перо.С чугуном чтоб                           и с выделкой сталио работе стихов,                             от Политбюро,чтобы делал                       доклады Сталин.«Так, мол,                  и так…                              И до самых верховпрошли             из рабочих нор мы:в Союзе               Республик                                  пониманье стиховвыше довоенной нормы…»<p>Комментарии</p>

Цикл стихотворении под таким заглавием впервые полностью[4] напечатан в кн.: В. Маяковский. «Испания. Океан. Гавана Мексика. Америка», М., ГИЗ, 1926. Вошел в Собр. соч., т. 5.

Расположение стихов в цикле оставлено таким, каким оно было сделано автором в указанных изданиях.

Цикл стихов об Америке создан Маяковским в связи с его шестой по счету и самой длительной (25 мая — 22 ноября 1925 года) поездкой за границу. Лекционные маршруты Маяковского: Москва — Кенигсберг — Берлин — Париж — Сен-Назер — Сантандер — Гавана — Веракрус — Мехико — Ларедо — Нью-Йорк — Рокавей — Нью-Йорк — Пикскилл — Нью-Йорк — Кливленд — Детройт — Чикаго — Нью-Йорк — Филадельфия — Нью-Йорк — Питсбург — Детройт — Чикаго — Филадельфия — Нью-Йорк — Гавр — Париж — Берлин — Рига — Москва, — в 20-е годы, когда правительство США (вплоть до 1933 года) проводило политику непризнания Советского государства, были беспрецедентны в истории советско-американских культурных связей.

«Поездка Маяковского принесла большие творческие результаты (22 стихотворения и книга очерков «Мое открытие Америки»). Вместе с тем она оказала большое воздействие на сознание многих американцев, впервые встретившихся с «полпредом советской поэзии». После личного знакомства читательской аудитории и писательской общественности с Маяковским интерес в США к творчеству советских поэтов и количество переводов их стихов возросли» (см. В. К. Фураев. Советско-американские научные и культурные связи (1924–1933). Журн. «Вопросы истории». М., 1974, № 3, стр. 41–57).

Общественная деятельность Маяковского на американском континенте во время его поездки оставила заметный след в развитии советско-американских культурных связей, заложила основы для начала обмена между обеими странами в области культуры еще в 20-е годы[5].

Испания. Впервые — газ. «Новый мир», Нью-Йорк, 1925, 14 августа[6] и в кн. «Испания. Океан. Гавана. Мексика. Америка».

Написано на борту парохода «Эспань»; в автографе стихотворение датировано: «22.VI. Santander».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия