Читаем Стихи со Смыслом: Часть I полностью

Мы - Ангелы, просто о том мы забыли,Когда-то священники нас схоронили,Уходе об нашем все плакали люди,Но каждый достойный жить вечно прибудет,И многи из нас вам прийти обещали,Да только вас смертью святоши стращали ...Но как б вы дожили тогда до Суда?Святоши, давайте, подите сюда, -Я отвечу жрецам этим всем без обиды:Что, понравилось, братцы, вам петь панихиды?Сколько злата с живых вы на этом собрали?Вдруг окажется, что мы и не умирали?Что тогда вы ответите, право, нам всем?Что вы верили, что мы ушли насовсем?Что не лично ведь вы те тела схоронили?Что мы бред говорим, ведь недавно все пили?Что не верили нашим словам до конца?Что считали, что мир может жить без Отца?Что во тьме вы хотели бы видеть сей мир,Ну а мы не даем сделать то гласом лир?Что вы верили, жизнь что дается на раз,Не услышав Христов о сем мире весь сказ?Что несем мы какой-то неправедный бред,И мешаем всем слушать вам шорох монет?Расслабься, священник, и больше не бойся,Твой дух коли жаждет - пойди, упокойся,А мы же продолжим вам всем говорить,Что можно Душою всем в Вечности жить.Что можно сверкать, и творить, и любить,И вновь всем рождаться, и в мире вновь жить,И словом святош всех неправедных бить ...И память о прошлом своем возродить.Мы знаем, конечно, что вам нет конца,Но Свет загорится в сем доме Отца,И лиры пробьют людской глупости брешь ...Даю тебе слово, священник, потешь!

16.11.2010

<p>Хулителям России</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия