Читаем Стихи со Смыслом: Часть I полностью

Я вам, хулителям России, скажу опять и ныне вновь -Свою вы мать все поносили, так не изведав к ней любовь.Вас с ранних лет в руках носила, среди болезней помня вас,Ведь в ней жила такая сила ... чем ей ответили сейчас?В ее глазах - огонь стремлений, в ее руках - тепло любви,В ее губах - мед песнопений, во лбу ее - звезда зари.Она несла средь бури нежно, она спасти хотела вас,Укрыла пологом надежно, она молилась за всех нас.Она просила дать лишь время, она шептала: "Помогу!" ...Но только ваше подло племя ее всю видело в гробу!Вам вечно что-то не хватало, вам сроду было все не так,И всех щедрот ее вам мало ... не оценить духовных благ!Вы точно стая волков злобных, лишь только зубки подросли,Издали рыков тьму утробных, на клочья мать свою рвали!И вот изранена, избита, и кровь стекает из груди -Ее, казалось, карта бита ... но шепчет небу - "Помоги!""Ты залечи мои все раны, ты помоги мне встать опять,Не повредят пусть злобны страны, сынов дай светлых воспитать!"И небо слышит, небо знает, что было вложено в мольбу ...На нем вдруг молния сияет, и голос громом: "Помогу!"И бьет гроза! И ветер свищет, и шторм великий вдруг пришел,Принявший тьму укрытье ищет - он понял вмиг, к чему пришел ...Но не сбежать и не укрыться всем духам злобным от себя,"Довольно крови, хватит злиться!" - и мать обнимет нас, любя.И снова воины России встают опять и там и тут,За ней стоят такие Силы ... и прочь враги ее бегут!

08.02.2012

<p>Эффект Бабочки</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия