Кальяку́д был протопаликар (адъютант) Андрика. Избегая преследований, жертвою которых начальник его погиб в землях, находившихся под покровительством венециан, он бросился в горы Этолии, где мужественно воевал с турками и албанцами. Песня сия трогательна, оригинальна и живописна: печаль жены Кальякудовой, сравнения, ее обращение к кораблям — очень в духе русском. В 3-м стихе употреблено выражение оригинальное: жена Кальякуда названа τήν Λούχαιναν — это род прозвания жены по имени мужа; оно употребляется и у нас между народом; жену Николая, Лукьяна, Ивана называют: Николаиха, Лукьяниха, Иваниха; но имя Луки, как и некоторые другие, своим изменением может означить только отчество — Лукична, но не прозвание. Последние стихи песни — легко начертанная, но живая картина горной жизни клефтов.
КАЛЬЯКУД
Зачем я не птица! взлетел бы, взвился бы высоко!Взглянул бы на франков, на остров Итаку печальный;Послушал бы я, как младая жена КальякудаТоскует, горюет и черными плачет слезами.Как утица перья, она свои кудри терзает;Как крылья у ворона, платья всё черные носит.Сидит под окошком и смотрит на синее море,И все корабли и морские суда вопрошает:«Суда, корабли, золочены ладьи, бригантины!В печальный ли Вальтос, из Вальтоса ль, быстрые, мчитесь,—Подайте мне весть о супруге моем Кальякуде!» —«Вчера Кальякуда мы видели близ Гавроли́ми:Сидел капитан перед ярким огнем и с дружиной;Пеклись для него на рожнах молодые бараны,А рожны те ворочали пять полоненных им беев».XI ГИФТАК
Содержание и примечания
Гифта́к из Акарнании — потомок Буковалла, которого род Алипаши преследовал до последнего человека, мстя за позор деда своего, Буковаллом побежденного. Юсуф-арап — полководец Али-паши, прозывавшегося Тебелином. Первые два стиха составляют также приступ, не принадлежащий собственно сей песни, но многим.
ГИФТАК
Вод жаждут долины, снегов — островерхие горыИ ястребы — пташек, а турки — голов христианских.«Что с матерью сталось, с Гифтаковой матерью бедной?Двух милых сынов, да и третьего, в брате, лишилась,И ум потеряла; безумная бродит и плачет.Но где? не видать ни в горах, ни в полях злополучной?Она, говорили, брела ко овчарням волохов.А тою порою стрельба там из ружей гремела;И то не на празднике, то не на свадьбе стреляли:Свинцом там Гифтак и в колено и в руку прострелен.Как древо разбит, как младой кипарис повалился —И голосом зычным вскричал молодец, озираясь:«Где, милый ты брат мой? любезнейший друг, воротися!Умчи ты меня, иль умчи мою голову с поля,Чтоб Черный Юсуф, чтоб албанцы ее не отсеклиОтнесть во Янину, янинскому псу Тебелину».XII СКИЛЛОДИМ
Содержание и примечания