Что за шум, что за гром раздается кругом?Не быков ли то бьют, не зверей ли травят?Нет, то бьют не быков, не зверей то травят:То сражается с турками клефт Буковалл,И сражается он против тысячи их;От Керассово дым до Кенурио лег,Белокурая дева кричит из окна:«Перестань, Буковалл, воевать и стрелять;Пусть уляжется пыль, пусть поднимется дым,Сосчитаем, узнаем, скольких у нас нет».Сосчиталися турки, их нет пяти сот;Сосчиталися клефты, троих не дочлись.Отлучились с побоища два храбреца:За водою один, за едою другой;А третий, храбрейший, стоит под ружьем.СТАФА
Черный корабль у Кассандры брегов разъезжал:Черные парусы, флаг голубой развевал,Встречу корвета под флагом багровым летит:«Сдайся! спусти паруса!» — налетая, кричит.«Я не сдаюсь, не спускаю моих парусов!К вам не жена, не невеста пришла на поклон:Зять Буковалла пред вами, Иван я Стафа.Бросить канаты, товарищи, нос наперед!Бейте неверных! пролейте турецкую кровь!»Турки навстречу, и сшибся с корветом корабль.Первый Стафа устремляется, с саблей в руках.Кровь через палубу хлещет, багро́веет зыбь;«Алла!» — неверные взвыли и храбрым сдались.V ПОСЛЕДНЕЕ ПРОЩАНИЕ КЛЕФТА
Содержание и примечания
Должно предполагать, что два клефта, врагами или каким-либо случаем, принуждены были удалиться от родины; а область другая — для грека чужбина, земля печальная, которой он никогда не именует, не прибавя эпитета έρημα, пустынная,
эпитета, выражающего вместе и сожаление обо всем сладостном, что должно в ней терять, и предчувствие всего ужасного, чего должно ожидать в ней. Оба, пробираясь, надобно думать, на родину, приходят к возвышению; внизу бежит река, которую переплыть должно. И вдруг один из них, каким случаем — поэт оставил в неизвестности, поражен смертию внезапно.— «Конец песни,— замечает издатель французский,— отличается невинностью (naivete), немного странною, но он совершенно во вкусе народа греческого».— Кому из русских конец сей не напомнит последних стихов лучшей между старинными нашими песнями:Уж как пал туман на сине море............................Ты скажи моей молодой вдове,Что женился я на другой жене;Что за ней я взял поле чистое.Нас сосватала сабля острая,Положила спать калена стрела.ПОСЛЕДНЕЕ ПРОЩАНИЕ КЛЕФТА
Бросайся, пускайся, на берег противный плыви,Могучие руки раскинь ты на волны, как весла,Грудь сделай кормилом, а гибкое тело челном.И если дарует господь и пречистая деваИ выплыть и видеть и стан наш и сборное место,Где, помнишь, недавно томбрийскую козу пекли;И если товарищи спросят тебя про меня,Не сказывай, друг, что погиб я, что умер я, бедный!Одно им скажи, что женился я в грустной чужбине;Что стала несчастному черна земля мне женойИ тещею камень, а братьями — остры кремни!VI ГРОБ КЛЕФТА
Содержание и примечания