(стр. 126). Перевод гомеровского гимна Εις ‘Αρεα. Впервые — П и П, ч. 2, стр. 54 — 55.
Гимн Венере от Сафы
(стр. 128). Перевод стихотворения Сафо — древнегреческой поэтессы VII в. до н. э. — Πονκιλουρον’ αυανατ’ ’Αφροδιτα. Впервые — П и П, ч. 2, стр. 57. Одновременно был опубликован в альманахе М. Погодина «Урания». М., 1826.(стр. 129). Перевод стихотворения Сафо Φαινετοί μαί χηνος ίσος υεοισιν. Впервые — П и П, ч. 2, стр. 59.(стр. 130). Перевод идиллии Феокрита, древнегреческого поэта III в. до н. э. ‘Αλιείς. Впервые — «Эклоги», стр. XXV — XXVIII. С незначительными изменениями перепечатано в «Собрании образцовых русских сочинений», т. 4, 1815, стр. 114 — 118.(стр. 132). Перевод идиллии Феокрита Κυχλωψ. Впервые — «Эклоги», стр. XXI — XXIV.Геликон
— гора в Греции, место пребывания муз,богини Геликона
— музы;Полифем
(греческ. миф.) — один из циклопов, одноглазых великанов.(стр. 135). Перевод идиллии Феокрита Αϊτης. Впервые — Амф., 1815, № 7, стр. 54 — 57.Фессалия
— область в северной Греции.Мегара
— портовый город на восточном побережье древней Греции. Жители Мегары славились искусством мореплавания.Ганимед
(греческ. миф.) — виночерпий богов, мальчик, похищенный Зевсом на Олимп.
Амур-беглец
(стр. 137). Перевод эклоги Мосха, древнегреческого поэта II в. до н. э., Ερως δραπέτης. Впервые — «Эклоги», стр. XXXI — XXXII.Коцит
(греческ. миф.) — река в царстве мертвых.(стр. 138). Перевод эклоги Мосха Ευρωπη. Впервые — П и П, ч. 2, стр. 168 — 175.Европа
(греческ. миф.) — дочь царя Атенора, похищенная Зевсом, принявшим образ быка.Петел
— петух.Анавр
— ручей на полуострове Магнезия (Фессалия).Ливия
(греческ. миф.) — сестра Европы.Рало
(древнерусск.) — плуг.Нерейды,
т. е. Нереиды (греческ. миф.) — морские нимфы, дочери бога Нерея.Посейдон
(греческ. миф.) — бог моря.Тритоны
(греческ. миф.) — морские божества.Гимен
(греческ. миф.) — бог брака.Гименеевы песни
— свадебное пение.Ученье
(стр. 143). Перевод эклоги Биона, древнегреческого поэта III в. до н. э., ‘Aμεγάλα μοι Καπρις ευ'υπνω,ουτι παρεστα.Впервые — «Эклоги», стр. XXX. С небольшими изменениями вошло в П и П. ч. 2, стр. 164 — 165.(стр. 144). Перевод эклоги Биона Επιταφιος Αδωνιδος. Впервые — П и П, ч. 2, стр. 176 — 182.Адонис
(греческ. миф.) — сын царя Кипра, возлюбленный Афродиты, убитый на охоте вепрем.Эрот
(греческ. миф.) — крылатый мальчик — бог любви, сын Афродиты.Ахеронт
(греческ. миф.) — река в царстве мертвых.Прозерпина
(греческ. миф.) — жена бога Аида, похищенная им в подземное царство.Миро
— благовонная мазь из растительных масел.Хариты
— богини радости.
Оды
(стр. 148). Впервые — ВЕ, 1805, № 21, стр. 29 — 40. Перепечатано с исправлениями в П и П, ч. 2, стр. 63 — 73. В журнальном тексте эпиграф:«Tyrtaeus mares animos in Martia bellaVersibus exacuit». Horat(«Тиртей стихами возбуждал воинственный пыл в Марсовых битвах». Гораций). Мерзляков при переводе пользовался изданием Tyrtaei quae restant omnia collegit commentario illustravit edidit Christ. Adolph. Klothius, Bremae, 1764 (или вторым изданием. Altenburg, 1767). В основу стихотворений, как убеждает сравнение, Мерзляков положил не греческий оригинал, а немецкое его переложение (в стихах), приложенное к тому же изданию.
Тиртей
— афинский поэт VII в. до н. э. Во время Второй Мессенской войны вдохновлял спартанцев военными песнями, в награду за что получил спартанское гражданство. Тема Спарты связывалась Мерзляковым с вопросом патриотизма и гражданственности еще в 1801 г., когда он в речи на заседании Дружеского литературного общества говорил: «Так, друзья! Мы будем честными гражданами. Так точно в матернем недре мужественныя Спарты рождались герои, там столами их, которые приуготовляла рука умеренности и благоразумия, воспитывались сами добродетели, превознесшие их над целым миром. В сию минуту я чувствую, что живу не напрасно, что умру не горько» (Рукописное собрание ИРЛИ, Тургеневский архив, № 618, л. 7 — 7 об.). Упоминание о «столах» раскрывается из сравнения с текстом «Размышления о греческой истории» Мабли (цит. по переводу А. Н. Радищева): «Ликург ... учредил народные столы, где каждый гражданин принужден был непрестанный подавать пример воздержания и строгости... словом, он ограничил их потребности, не требуемые токмо природою невозбранно. Тогда художества, роскоши служащие, Лаконию оставили; излишними ставшие богатства казались презрительны; и Спарта неприступною повреждению стала крепостию» (А. Н. Радищев. Полн. собр. соч., т. 2. М. — Л., 1941, стр. 237). Ср. у Буринского:...братству, дружбе научаетТрапеза общая спартан.