Читаем Стихотворения полностью

Az Szentháromságnak első személye...О! проявленье Бога в первом лике...

Hymnus secundus...

Az Szentháromságnak, kinek imádkoznak...Тебе, Тебе молюсь, Господь наш Иисус...

Hymnus tertius...

Az Szentháromságnak harmadik személye...Третье изъявленье Троичного Бога...

Мольба. Новая

Nincs már hová lennem, kegyelmes Istenem...Некуда мне деться, Боже милосердный!..

Написано не позднее 1589 г.

Psalmi 27...

Az én jó Istenem, ha gyertyám nekem...Что б ни было со мной, я знаю лишь одно...

Написано не позднее 1589 г.

Ex 54 psa [lmo]...

Az te nagy nevedért tarts meg, én Istenem...О, Именем твоим, Создатель, сохрани!..

Написано не позднее 1589 г.

Литературный образец: стихотворный парафраз 54-го псалма, выполненный Теодором де Безом (1519-1605).

Ex psalmo 42

Mint a szomjú szarvas, kit vadász rettentett...Как олень гонимый, смерти не желая...

Написано не позднее 1589 г.

Литературный образец — прозаический парафраз 42-го псалма, выполненный Теодором де Безом.

Psalmus 148

Mennyei seregek, boldog, tiszta lelkek...Восхваляйте Бога благостным собором...

Написано не позднее 1589 г.

Литературный образец — парафраз Теодора де Беза.

В сем стихе, сравнивая состояние свое с состоянием голубя...

Segélj meg engemet, én édes Istenem...Помоги мне, Отче яростный и нежный!..

Написано не позднее 1589 г.

Духовные стихи, оставшиеся вне сборника

На имя Балинта Балашши...

Bizonnal esmérem rajtam nagy haragot...Боже, Ты разгневан, бич в Твоей деснице...

Написано не позднее 1589 г.

Снова обильным словом тщится (поэт) смягчить гнев Господень

Oh, én Istenem, im, mi tortinék...Господи, что сотворил ты, на смерда...

Написано между 1589 и 1594 гг.

Deo, vitae mortisque arbitro...

Oh, Szent Isten, kit kedvedben, mint kegyes, kebledben...О Боже сил! Сей путь и пыл Ты встарь благословил...

Написано между 1589 и 1594 гг.

Литературный образец: Sebastianus Ambrosius. «Deo vitae mortisque Arbitro»

Sebastianus AMBROSIUS

Deo vitae mortisque Arbitro

Quem tu, summe Deus, semelPlacatus, patrio lumine respicis:Illum non Satan improbusEvertet, neque pars parcere nesciaHorrore afficiet gravi;Nec mundi miseri subdola vanitasDeceptum illecebris suisA vero rapiet tramite devium,In pravam scelerum viam:Sed quae perpetuis gratia seculisPerdurat tua, iugiterSecurum statuet rebus in arduis:Caetus angelici choriVersantem in propria sorte fideliter.Sublatum manibus ferent,Ne laedat tenebros aura silex pedes.O qui cuncta regis pater,Solus vita hominum mortis et arbiter,О vitam quoque putridoDonature, tuo tempore, pulveri,Totum hoc arbitrii est tui,Seu proferre velis, rumpere seu dies.Sanus corpore mentequeQuod vivo et vigeo, nam vigeo, tuum est.

Амброзий Лам Себастиан.

Господу, владыке жизни и смерти

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия