Читаем Стихотворения полностью

«На свете счастья нет…»

Нет счастья одного — бывает счастий много.Неграмотный, — вдруг прав туманный афоризм?Что означаешь ты, беспечных уст обмолвка?Открой свой тайный смысл, продлись, проговорись.Опять, перо моё, темным-темно ты пишешь,морочишь и гневишь безгрешную тетрадь.В угодиях ночей мой разум дик и вспыльчив,и дважды изнурён: сам жертва и тиран.Пусть выведет строка, как чуткий конь сквозь вьюгу,не стану понукать, поводья опущу.Конь — гением ноздри и мышц влеком к уютузаветному. Куда усидчиво спешу?Нет, это ночь спешит. Обмолвкою, увёрткойнеужто обойдусь, воззрившись на свечу?Вот — полночь. Вот — стремглав — час наступил четвёртый.В шестом часу пишу: довольно! спать хочу.Сподвижник — кофеин мне шлёт привет намёка:он презирает тех, кто завсегдатай снов.…Нет счастья одного — бывает счастий много:не лучшее ль из них сбывалось в шесть часов?В Куоккале моей, где мой залив плескалсяиль бледно леденел похолоданья в честь,был у меня сосед — зелёная пластмасса —он кротко спал всю ночь и пробуждался в шесть.В шесть без пяти минут включала я пригодностьпредмета — в дружбе быть. Спросонок поворчав,он исполнял свой долг, и Ленинграда голос:что — ровно шесть часов — меня оповещал.Возглавие стола — возлюбленная лампа —вновь припекала лоб и черновик ночной.Кот глаз приоткрывал. И не было разладамеж лампой и душой, меж счастием и мной.За пристальным окном — темно, безлюдно, лунно,непрочной белизной очнуться мрак готов.Уж вдосталь, через край, — но счастье к счастью льнуло,и завтракать мы шли, сквозь сад, вдвоём с Котом.Пригожа и свежа, нас привечала Нина.Съев кашу, хлеб и сыр я прятала в карман.Припасливость моя мелка, но объяснима:залив внимал моим карманным закромам.Хоть знают, что приду, — во взбалмошной тревогевсе чайки надо мной возреют, воскричат.Направо от меня — чуть брезжат Териоки,и прямо предо мной, через залив, — Кронштадт.Я чайкам хлеб скормлю, смущаясь, что виновнапред ненасытной их и дерзкой белизной.Скосив зрачок ума, за мной следит ворона —ей не впервой следить и следовать за мной.Встреч ритуал таков: вот-вот от смеха сникну…— Вороне как-то Бог… — нет, не могу, смеюсь,но продолжаю: — Бог послал кусочек сыру —и достигает сыр вороньих острых уст.Налюбовавшись всласть её громоздкой статью,но всласть не угостив, скольжу домой по льду.Есть в доме телефон. Прибавив счастье к счастью,я говорю: — Люблю! — тому, кого люблю.Уже роялей всех развеялась дремота.Весь побережный дом — прилежный музыкант.Сплошного — не дано, а кратких счастий — много,того, что — навсегда, не смею возалкать.Так помышляла я на милом сердцу свете.Согласно жили врозь настольный огнь и тьма.Пока настороже живая мысль о смерти,спешу благословить мгновенье бытия.
Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание больших поэтов

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия