Читаем Стихотворения полностью

<p><strong>Из книги «Азия» (1972)</strong></p><p>Мухи летают и летают фразы…</p>Мухи летают и летают фразыВечер продвигается но не весь сразуБрат улыбается. тихо помидор еста сестра качается. а в сестре задор естьА сестра поет песенку неведомую русскуюочень несчастливую — то широкую то узкуюГоворится в этой песенке настоящими словамикак любил один одну. и друг друга целовалиА вечер замедленно в России происходитБрат поднимается и через дверь выходитА сестра расстрогана своим собственным пениемслеза покатилася. мешается с зрениемЗа ней другая катится. и мокрое пятноУже на белом платьице. Да это все равно!Ведь никто и не любит-то и городок маленькийи книжки все печальные. а в октябре — валенки<p>Это было когда уезжал…</p>Это было когда уезжалВ Арзамас я тогда уезжалЭто было когда уезжали приеду когда я не зналэто было что я уезжалВ это утро в кровати дремалтолько луч меня нежный ласкалЗасмеялся и все разломалодеяло свое разломалДа я жалкий в кровати я спалДни же к осени стали идтиПоры времени трудно найтиБлагодатно плодов нагрестиЕще солнце довольно в путии еще не бледнеет онотак как будто оно полотноА враги — те еще не живути не знают что я уже тутэто было когда еще залмоей памяти он отдыхал— я тогда в Арзамас уезжалС чемоданом свободный стоялкто же лично меня провожалА меня этот мой провожалмой отец со мной рядом стоялОн меня в Арзамас провожалЯ был юн и экзамены сдална губе моей пух вырасталмоя тетушка все мне кивалаи к груди меня так прижималаЯ стеснялся. отец мне киваля из поезда тихо дрожалА деревья! А кроны их! — днимоей юности в нежной тениуже тучи еще но не злойЯ уехал учиться — Бог мой!Я уехал где залы огниА Лимоновы стали одниИ семья всех Лимоновых селаБез меня и обедать велелаКаждый тих был и очень молчалСын уехал и брат возникалА над крышею мелкой вокзалаВсе звезда тихо-тихо стоялаМой период геройский насталАрзамас впереди проступалИ громада учебного зданияА Лимоновы ждали свиданияЯ был робок чувствителен вялА потом говорили — нахалУченик замечательным сталУж ему не придумать названия<p>Словно тихая ветвь прочертила…</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия