Читаем Стихотворения полностью

Старик Июнь устроил пир,Звучал повсюду смех,Как тут бутылка с надписью "эфир",Тот дом был выше всех.А на террасе, там, в тени,Ждала меня она…В уме – лишь девушка и те в июне дни…Господь! Моя вина!Как лабиринт – огромный садИ в нем – секретный путь.Лишь на её наткнуться взгляд,А не на чей-нибудь!Я входа не имел в тот мир,Я проникал тайкомВ высокий, как тут склянка с надписью "эфир",Согретый солнцем дом.Никто не видел нас вдвоёмИ все же каждый деньОна, пройдя ворот проём,Спускалась по ступеням,Меня встречала в розах. Да,Друг друга мы любили…Грешно, смешно, сплошная ерунда,Но как прекрасно было!

Перевод Эдуард Юрьевич Ермаков

<p>Исповедь</p>Ты думаешь, я от жизни своей усталИ вижу её, как долину напрасных слёз?Мне смертное ложе похоже на пьедестал,А я – на надгробье над гробом, в который лёг.Ты думаешь – мне не достать на краю столаАптекарских склянок, укутанных в ярлыки?Но это неважно – мне из моего углаПрекрасно видны мансарды и чердаки.И там под одной из самых высоких крыш,В распахнутой раме, чуть-чуть в глубине окнаЯ женщину вижу и взгляд у неё открыт.И, Господи, смилуйся, как хороша она!И я забываю аптечные рубежи,Глаза закрываю и слышу, как пляшет пульс.И думаю молча, что как это сладко – житьИ чувствовать нёбом любви бесподобный вкус!

Перевод Яков Фельдман

<p>Не вовремя, не там, где надо…</p>Не вовремя, не там, где надо,Не ту опять встречаю!Чисты и ровны тропки сада;Как сладок воздух мая!Но как мне отыскать тебя, отрада?Во снах любимый лик увидит взор,Но тесен дом мой, и очаг потух,Снаружи ветер, дождь скрепляют приговор –Встречает речь мою враждебный слух,Не в силах одолеть вражды мой робкий дух,Краснею, плачу – все в словах укор!О бес нечистый, гибок и хитер,Изыди от восставшего от сна!Раз Будущего нитьНе смог я уследить –К чему крепить былые времена?Веди, тропа, мне сделай щедрый дар –К ней приведи, средь мая чудных чар!И пусть мой станет дом еще тесней,И путники бредут снаружи средь теней –В тиши и неге ночевать мы будем с ней –Я с ней!

Перевод Эдуард Юрьевич Ермаков

<p>Потеря</p>Все кончено: о, горше нет свиданья,Когда впервые слышишь!Несносно с ночью воробьев прощаньеПод стрехой твоей крыши!На винограде опушились почки,Сегодня я заметил.Еще лишь день – и заблестят листочки…– Как пепел сер и светел!И завтра будет встреча, дорогая?Могу пожать я руку?Друзья мы… это дружба лишь простая –Что ж, принимаю муку:За каждый взгляд, блестящий словно грозы,– Как сердце бьется сильно!За голос смелый, звонкий на морозе,– Забыть душа бессильна!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы