Читаем Стихотворения полностью

Дубовый стул, который сам он выжег;На чашке с крышкой памятный дракон;Знакомый вид безе, ванильных пышек,Погнутых канделябр и без крючков окон.И даже на сквозном стеклянном циферблатеСтенных часов все тe же три часа…И только нет его в коричневом халате,И нет его жены с ее: «Comme-ca!»А тетка все расспрашивала Петю;И вышло так, что он один на светеИз всей семьи, дорогу пробиватьПридется самому — протекции не ждать.

XVI.

Что кончил он филологом в Варшаве,И кончил только что, туманно впереди;Об них узнал во «Всей Москве» в Виндаве,Где у товарища гостил недели три…Ну, словом, врал, чтоб только отвязаться!Но, оказалось, тетка принялаВсе к сердцу, предложила оставатьсяУ них, помочь… Вообще мила была.И даже Петр был удивлен участьемК своей судьбе, но вспомнил о пристрастьиЕе быть патронессой — в мать пошла —И только думал: «надолго ль мила?»

XVII.

И только думал: для чего все это?О, маринад! Его уже он забыл,И вот теперь, когда с того он светаПришел, чтоб жить, так чудно жить, — он всплыл.Петр вздрогнул весь и весь насторожился;Взглянул по-иначе вокруг себя и вдруг,Вдруг вспомнил, что он здесь когда-то спился,Здесь, в этом доме, вынес столько мук.И неужель вся процедура снова?За взгляд один, за поцелуй, за словоНачнут по-прежнему тягуче распинатьИ тишина и с пологом кровать?

XVIII.

Два первых злых часа, когда дышать училасьВновь созданная грудь, когда его глазаТак были отданы и солнцу, что змеилось,Крутясь пылинками, на скатерти стола,И этой маленькой причудливой головке,Давно любимой и когда звеняСтучала кровь и — поднимались бровки,И верилось — хочу, и взглянешь на меня…Ведь эти два часа обвиты паутиной,И виснет под носом — Агриппки глаз совиный:Всю крошечную жизнь она подстереглаИ с этой пышкой с маслом сожрала!

XIX.

«Где этот маленький комочек светлой пряжи,Клубочек шерсти солнечной? Он былВо мне, когда под звон часов из вражей,Унылый преисподни в жизнь я всплыл…Где первый мой апрель, в сенях меня заставшийПеред стеклянной дверью, лаской глазЛазурной девушки, как ангел открывавшей,Казалось, двери в рай, в божественный экстаз?…Ах, два часа назад, в апрелеТак были огненны червонные капели,И крепкий воздух молодой землиБыл болен невоздержанной груди!»

XX.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия