Читаем Стихотворения полностью

Читатель, за вопрос нескромный извини:Скажи, ты помнишь ли те дни,Когда везде толпы народаГудели, как шмелиУ меда:«Свобода!»«Свобода!»А дела до конца не довели.На радостях, забыв о старом,Обмякли перед вольным даром.Читатель, если ты один из тех шмелей.Сам на себя пеняй и сам себя жалей, —А мне тебя не жаль. Польстившись на подарок,Что заслужил, то получи:Заместо сотенной свечи —Копеечный огарок.

1913

Будильник

Жил-был поэт. Да суть не в этом.Пожалуй, будь себе поэтом.Но ежли ты к тому еще и сумасброд,Готовый все отдать за трудовой народ.Аминь! К какой ты там ни прибегай уловке.Хоть в сверхэзоповский задрапируйся стих.Твой жребий предрешен: молодчиков такихНе гладят по головке.А между тем поэт, о коем нынче речь,И не умел себя и не хотел беречь:Пусть, мол, враги его лютуют, как угодно, —Он пишет все свободно!Свободно… до поры.В один хороший день поэт, как туча, мрачен,Злым вихрем будучи на улице подхвачен,Влетел в тартарары!Загоготали тут вокруг него шайтаны:«Ну, выворачивай карманы!»«Живее! — выл старшой. — Подумаешь,]упрям.Поудим сами… Стой!.. Съесть хочешьподзатыльник?Ой-ой! Держи, держи! Что это? А?.. Будильник?!»«Ой, бомба! — пятяся к дверям,Удильщик спал с апломба. —Ой, бомба!»

* * *

Гремит замок. Упал засов.Возвращена певцу свобода.Но возвращения часовПришлося ждать ему полгода.«Будильник! Здравствуй! То-то, брат,В аду нагнал ты перепугу!»Поэт будильнику был рад,Как можно радоваться другу!А самого уж, глядь, прошиб холодный пот,И сердце сжалося, как пред лихим ударом:Будильник явно стал не тот!В охранке пробыл он недаром!Хоть развинти, хоть растряси,Брани его, моли, проси, —Ну, хоть бы что! Стоит. Ни звука.«Так вот она какая штука!Мне за добро ты платишь злом?Так черт с тобой, ступай на слом.И без тебя я жил не худо!»Как вдруг на улице, — о, чудо! —Положенный в карман, будильник стал стучать,Но с перерывами. Поэт стал примечать:Чуть только рядом шпик завьется,Будильник сразу весь забьется:«Тик-тик, тик-тик!» —Гляди, мол, шпик!Поэт тут со смеху ну прыскать,Да всюду рыскать.Да открывать Иуд,Чтоб после вывесть их на всенародный суд,Соорудив на эту темуПоэму!

* * *

Уж до конца скажу, как человек прямой:Будильник-то ведь — мой!

1913

Моя молитва

Благодарю тебя, создатель,Что я не плут и не предатель,Не душегуб, не идиот,Не заскорузлый патриот.Благодарю тебя, спаситель,Что дан мне верный «охранитель»На всех путях, во всех местах.Что для меня всегда в КрестахГотова тихая обитель.

1913

Урожай

Перейти на страницу:

Все книги серии Классики и современники

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы