Читаем Стихотворения полностью

Жена звала: «Мишель! Весна!»(Причина, кажется, ясна?)Подобно многим депутатам.Махнув рукой на «вермишель».Летит МишельК родным пенатам.В вагоне душно. Думать лень.Колышет ласково пружина.Как сон, мелькнул в дороге день.Под вечер — стоп, машина!«Но-силь-щик!.. А, вот мой Антон!..»Уселся барин в фаэтон.Дорога ровная к поместью.Айда — поехали, честь честью.«Ну, что, брат? Как твои дела?» —Не доезжая до села,Антона спрашивает барин.«Премного вами благодарен! —Кряхтит Антон. — Дела каки?..Вот все толкуют мужики…»«Про что?»«Про всякое толкуют.Едва получатся листки…»«Листки?!»«Газетки… РаспакуютИ судят вслух… про то да се…Про Думу, значит, и про все…Твои вот речи… обсуждали…»«И… и… и что ж?»«Тебя все ждали…И по сегодня, стало, ждут.Да вон они, никак, идут!Приметишь дядю Евстигнея?..»«Э… э… Антон!.. Послушай, брат…Попридержи коней! — бледнея,Забормотал наш депутат. —Я мужикам… я… очень рад…Да что ж ты стал? Живее трогай!Объедем их другой дорогой!!»

1913

Хозяин

Заводчик с книжечкой застал однажды внука:«А ну-ка, миленький, а ну-ка,Что говорит твоя хваленая наука?»«Да вот… рассказ про паука».«Ась? — екнуло у старика. —Паук?.. Ну, что же он, к примеру?»«Вишь, сам-от мал, а ест не в меру.Добро, что нет средь пауковВ рост человечий великанов:Такой паук бы съел в день дюжину быковИ дюжину баранов».«Ух! — захлебнулся старичок. —Ай, божья тварь! Ай, паучок!Приноровился б, чай, подлец, да наловчился,Уж то-то бы… хозяин получился».

1913

Клоп

Жил-был на свете клоп. И жил мужик Панкрат.Вот как-то довелось им встретиться случайно.Клоп рад был встрече чрезвычайно;Панкрат — не слишком рад.А надо вам сказать: судьба свела их вместе —Не помню точно — где,Не то в суде,Не то в присутственном каком-то важном местеКругом — чины да знать. Нарядная толпаИзнемогает в кривотолках.Панкрат и без того сидел как на иголках —А тут нелегкая несет еще клопа!Взобравшись ловко по обоямК Панкрату на рукав, клоп этаким героемУселся на руку и шарит хоботком.От злости наш Панкрат позеленел весь даже:«Ах, черт, и ты туда же:Кормиться мужиком!» —И со всего размахуХлоп дядя по клопу свободною рукой.Мир прахуИ вечный упокой!

* * *

Читатель, отзовись: не помер ты со страху?А я — ни жив ни мертв. Наморщив потный лоб,Сижу, ужасною догадкой потрясенный:Ну что, как этот клоп —Казенный?

1913

Ерши и вьюны

Перейти на страницу:

Все книги серии Классики и современники

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы