Читаем Стихотворения полностью

Как у нас, братцы, в полкуХодит барыня в шелку.Она ходит, ходит, ходит,Разговоры с нами водит.Что ни скажет, как споет.Да газету нам сует:«Вот „Рабочая газета“,В ней найдете два ответа:Почему война важна?Для кого она нужна?»Чисто барыня одета,Хороша ее газета,И умна и хороша,А не тянет к ней душа.

* * *

Прибегает к нам девчонка,На ней рваная юбчонка, —
Уж известно, беднота,С нею песенка не та.Окружат солдаты Пашу:«Принесла газету нашу?!»«Вот „Рабочий и солдат“!»Рвут газету нарасхват.

* * *

Идет барыня сторонкой,Ее кличут «оборонкой».Ой ты, барыня-мадам,Шла б ты лучше к господам.Подноси газету барам:Нам ее не надо даром!

1917

Мой стих

Пою. Но разве я «пою»?Мой голос огрубел в бою,
И стих мой… блеску нет в его простом наряде.Не на сверкающей эстрадеПред «чистой публикой», восторженно-немой,И не под скрипок стон чарующе-напевныйЯ возвышаю голос мой —Глухой, надтреснутый, насмешливый и гневный.Наследья тяжкого неся проклятый груз,Я не служитель муз:Мой твердый, четкий стих — мой подвиг ежедневный.Родной народ, страдалец трудовой,Мне важен суд лишь твой,Ты мне один судья прямой, нелицемерный,Ты, чьих надежд и дум я — выразитель верный,Ты, темных чьих углов я — «пес сторожевой»!

1917

Социал-заики

Отец, как водится, был злостным воротилой,
Но не таковОбычай нынче у сынков:Там, где им взять нельзя ни окриком, ни силой,Они берут улыбкой милойИ ласковым словцом.

* * *

Встречаться мне пришлось в деревне с молодцом.Шла про него молва в народе:«Михал Иваныч-то!.. Богач, помещик вроде, —Какая разница меж тем, гляди, с отцом.Как распинается за бедноту на сходе!„Мы, братцы, — грит, — одна семья…Как, значит, вы да, значит, я…“ —Не разобрать хотя, что „значит“, —Заика, видишь ли, с суконным языком!Но видно, что скорбит: в грудь тычет кулакомИ горько плачет!
Бог с ним, что не речист: была бы голова!» —Такая шла молва.И никому-то мысль в башку не приходила,Что сын пошел в отца: такой же воротила,Да только что дела ведет на лад иной.Где? — За народною спиной.Сойдутся, снюхавшись, добряк Михал ИванычДа Черт Степаныч,Мошна с мошной,Да толковать почнут, кого где можно скушать.Вот тут бы нашего заику и послушать:Скупой сначала на слова,Кряхтит он, охает, вздыхает… Но едваЗапахнет жареною коркой,Заика речь ведет — что чистый жемчуг льет,Не говорит, подлец: поет!Не как-нибудь: скороговоркой!

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Классики и современники

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы