Читаем Стихотворения полностью

И спался день. Зарею чернойПокрылся погашенный воздухРосою благовонный роздыхПовис над чашею узорной.Под сетью ночи чрез оврагиРаскрылась ароматом зеваЗемли обугленная деваДуханьем упоенной влаги.И в смуглой дали различаюВ холмах обрызганные грудиВ полях глазам громадной грудеУпругих ног изгиб встречаюМы сидим на ступенях старинного домаТемнеющий обрыв в недвижный лесВнизу как пес ласкает ветвью взорыМоя душа к тебе ведомаПрохладной свежестью небес.В веснушках пьяного задораНатужились деревьев почкиКак сажа липкою сорочкойВесь сумрак связан пряной мочкойРука восторженно дрожитКоснувшись пробужденных веток.И каждый не рожденный мнитСорвать с себя темницу клеток.XОчнувшись в голубом туманеПростертый на глухом лугуДошел я до последнего отчаянияК давно замкнувшейся природе.Меня рассвет покрыл как саванМеня покинули каждый зверь и каждое растениеКогда же я потихонько заплакалТо вдругСтал я сродни неслышным травам.Под тела изветшавшей узойЗемли безжизненной обузойЕдва влачусь.Полузадохшийся стесненныйКостей и жил тугой препонойЯ тщетно вспоминаю имена всех освободителейЗаря прядет. Коснеют тениТуман свернувшийся шуршитПахнув дыханьем вялых тлений…Но через воздуха графитИ сквозь раскрывшуюся кожуЯ чую слабый и быстрый запах.Под полой дланию зариМой запрокинувшийся взорУвидел ли водой овитыйТвой перевороченный ковчегО черный брег земли разбитыйОн потерял зверей дозорИ не они разорвалиЗимы упрямые скрижалиИ вот теперь с горбатых горВ поля кровь желтая пролитаДля жаждущих в застенках дней.Я утолен: — вода ко мне склонилась.

1910–1913

<p>Из «Первого журнала русских футуристов» (1914)</p><p>«Ко мне вот-вот вдруг прикоснуться…»</p>Ко мне вот-вот вдруг прикоснуться,Уж ветер волос шевелит,И заклинанья раздаютсяПод сводом безразличных плит.Но я молю с кривой улыбкойТвою изменчивую лень,Что если бы, хотя ошибкой,Ты на меня роняла теньИ если б твой любовник вялый,Покорный медленным устам,Прикрыл хотя частицей малойМоих телес заметный гам.Сереет сумрак подземелья,Врагов звончее голоса,И кроет от ночного зельяМой лоб кровавая роса.<p>«В глубоких снах…»</p>В глубоких снах.Меня прельстилаПрозрачным взглядом синих льдовИ маленький цветок носилаПод говор медленных годов,Теперь же я и сух и пыленВ гербариях полночных лицТвою тропу ищу бессиленНа улицах пустых столиц.<p>Ночная смерть</p>Из равнодушного досугаПрохваченный студеным вихремПлощадку скользкую вагонаНогою судорожною мину,И ветви встречные деревьев,Взнеся оснеженные лица,Низвергнутся в поляны гнева,Как крылья пораженной птицы.<p>«Слегка проворные глаза…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия