Читаем Стихотворения и переводы полностью

Друзья мои! С высоких книжных полокПриходите ко мне вы по ночам,И разговор наш — краток или долог —Всегда бывает нужен мне и вам.Как много вас! Здесь все века и страны,Раздумий ваших и тревог цветы,Скитальцы в бесконечном, капитаны,Поэты и алхимики мечты.Через века ко мне дошел ваш голос,Рассеявшийся некогда, как дым,И то, что в вас страдало и боролось,Вдруг стало чудодейственно моим.Что мне теперь надменные пределыВремен, границ, чужого языка, —Я вижу мир, нерасторжимо целыйИ утвержденный мыслью на века.Всё лучшее, чем может он гордитьсяИ чем мечта всегда была жива,Вложили вы в заветные страницыИ ставшие бессмертными слова.О, если б мог вот так же передать яИ свой, пусть малый, опыт бытияВам, дальние неведомые братья,Грядущие, безвестные друзья!25 июня 1962 Зеленогорск

252. ВСАДНИК

(Фреска)

Темноликий и огневолосый,Весь в лучах уходящего дня,Прорываясь сквозь сумрак белесый,Над обрывом он вздыбил коня.И глаза его в сумрачном блеске,Разгораясь, как темный алмаз,С полустертой столетьями фрескиНеотступно летели на нас…Живописца в монашеской келье,Видно, мучили странные сны,Если он не ушел от похмельяЗабродившей в душе старины.И, должно быть, каноны святыеНарушая, он вспомнил о том,Как рубился с ордою БатыяНа таком же коне боевом.И тогда, словно гул издалече,Захлестнув заповедный придел,В нарастающем грохоте сечиДонеслось к нему пение стрел.И возник перед ним, как виденье,Этот всадник на голой стене,Уносящийся вихрем в сраженьеСо стрелою, застрявшей в броне.Он схватил свои кисти в восторге,Чтоб навеки тот миг удержать,Словно некогда сам, как Георгий,Вел на недругов русскую рать.В полумраке пустого собора,Про еду забывая и сон,Он писал то, что встало для взораИз клубящейся дали времен.Он писал — не для тьмы и покоя,Не для нимбов и ангельских крыл,—Он в отважное сердце герояНеуемную страсть перелил.И летит его всадник крылатый,Всех архангелов краше стократ,Принимая на светлые латыБурной жизни победный закат.Август 1962 Зеленогорск

253. «Над рощей влажная заря…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза