Читаем Стихотворения и переводы полностью

Необычные дни! На Неве ни единой морщины,У подножия крепости змейкой струится игла,И плывут, и плывут неустанно скользящие льдины,Словно сахар крошась и сверкая изломом стекла.Их уступы мостов раздвигают зигзагами трещин,Обдирают бока им гранитных ступенек углы,А Нева на ладони несет их, как хрупкие вещи,Мимо каменных спусков и гордой петровской скалы.Это Ладоги гости идут через город парадом.Неуклонно и ровно несет их ко взморью Нева,И я вижу, как двое к воде наклонившихся рядомЧто-то шепчут друг другу, а ветер относит слова.Еще свежести зимней последняя песня не спета,Не сданы все зачеты, не взят бесплацкартный билет,А в душе у них бродит, волнуясь колосьями, лето,Пахнет липовым цветом и ширится волжский рассвет.Ледоход! Ледоход! На последней, на тающей льдинеУплывает в просторы балтийской прохладной весныВсё, что гаснет в туманах, чего уже нет и в помине,Что рассеялось где-то, как смутно мелькнувшие сны.Я люблю неизменно встречать эти дни ледохода,Что дыханьем своим леденят постаревший гранит, —Тихо, тихо скользят льдины этого, прошлого года,Льдины будущих весен, — а город всё так же стоит.И не грустно глядеть мне на тихое это скольженье…Всё проходит на свете и тает, как ладожский лед,И сменяют друг друга одно за другим поколенья,Но стремление Жизни всё то же — вперед и вперед.Май 1962

250. «Надо так, чтобы сразу запела строка…»

Надо так, чтобы сразу запела строка,Как хороший горнист перед фронтом полкаИли в тающем небе призыв журавлейНад кувшинками рек, над разливом полей.…Звездной полночью возле раскинутых юртСлушать я полюбил, как казахи поют.Высоко, высоко, распрямляя свой рост,Поднимается первая нота до звезд.И плывет, и клубится туманом с реки,Чтоб потом, как тюльпан, развернуть лепестки,Если будет та первая нота верна,Все слова, словно жемчуг, нанижет она,Чтобы горечь, и нежность, и дух чебрецаОтозвались струне, обжигая сердца!Май 1962

251. «Друзья мои! С высоких книжных полок…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза