Читаем Стихотворения и переводы полностью

Над рощей влажная заряЕдва приметно розовела,Последней ласкою даряПоля, пустые до предела.А там, в холодной вышине,Крылами тяжкими махая,К далекой солнечной странеПлыла курлычущая стая.Мгновенье счастья и тоскиНарушить словом мы не смели,И пальцы тоненькой рукиВ моих ладонях холодели…Прошло — не знаю, сколько лет, —И вдруг, неведомо откуда,Вновь потянулся длинный следЗари, мерцающей как чудо.Воскресли поле, и закат,И низкий луг, и прядь тумана,И журавли опять летятНеудержимо, неустанно.О время, мудрый чародей,Твоя негаснущая силаПластинку памяти моейНеторопливо проявила.И стал богаче я стократТого, что в юности беспечнойРастратил слепо, наугадВ потоке жизни быстротечной.Ноябрь 1962

254. «Сквозь ветер походкой твердой…»

Сквозь ветер походкой твердойШагает под скрип ботфорт,Как призрак с кошачьей мордой,Огромный усатый Петр.Идет по доске щербатой,Короткий чубук паля,Туда, где скелет фрегатаПриподнят на стапеля.Под сваями бродит хмуроВзлохмаченная Нева,Своею мохнатой шкуройНакрывшая Острова.А норд его треуголкуСрывает ко всем чертям…Я слышу: «Не будет толку,Пока не примусь я сам!Трудиться им неохота,Заели их лень и гнусь.А мне легко ль из болотаТащить кондовую Русь?»И, скинув камзол суконный,Он яростно дотемнаВгоняет топор саженныйВ упругую плоть бревна.Летят, завиваясь, стружки,Всё глубже уходит бут.С похмелья, с ночной пирушкиКуда как хозяин лют!Здесь плотничьи пел он песни,Тесал крутобокий струг.И выстроит он — хоть тресни! —Бревенчатый Петербург.Пусть внуки идут по следу, —Он сваи кувалдой бьет.На страх, на погибель шведуРоссийский да встанет флот!1962

255–256. ИЗ ЦИКЛА «РУССКАЯ ИГРУШКА»

1. ДЕРЕВЯННЫЙ МЕДВЕДЬ

Закинувший морду сторожко —Медведь у меня на окнеС растянутой в лапах гармошкойУселся на низеньком пне.Родная в нем есть неуклюжестьИ ловкость движений притом,Когда, хлопотливо натужась,Он жмет на басовый излом.А узкая умная морда,Сверкая брусничками глаз,Глядит добродушно и гордоВ мохнатой улыбке на нас.Кто, липовый плотный обрубокЗажав в самодельных тисках,Дубленый строгал полушубокИ лапы в смазных сапогах?Кто этот неведомый резчик,Умелец мечты и ножа,Вложивший в безмолвные вещиТу радость, что вечно свежа?Отменная эта работа —Художество тех деревень,Где с долгого солнцеворотаНе меркнет и за полночь день.Старательно, неторопливоРождался медведь под ножом,И есть в нем та русская сила,Что в Севере дышит моем.Умелец, никем не воспетый,Прими безответный привет!Я знаю, за Вологдой где-тоЕсть братски мне близкий поэт.1 января 1963

2. ВАНЬКА-ВСТАНЬКА

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза