Две лилии, Сестры мои, В благоуханной тишине, С дыханьем струй Свой поцелуй Издалека прислали мне.И третью деву вижу я, — пленительна она была,Подобно лилии лесной, что между травами взросла.Молчанье прежнее хранить на этот раз не стало сил, —И вот собрался с духом я и с девою заговорил:«О, сжалься, госпожа, скажи, в какие дивные краяПеренесен я, и кто вы, что так терзаете меня?Я — человек: не устоять мне против вашей красоты.О, сжалься, сжалься — не томи меня соблазном новым ты». —«Ты в заповедной той стране, где смертных не было дотоль,Где не известна никому земная страсть, земная боль!Лишь мимолетная мечта вас переносит в ту страну.Приди — честна твоя душа: в твоих объятьях отдохну.Но не целуй меня, смотри, — иль, сколько горьких слез ни лей,Уж будет поздно: никогда утраты не вернешь своей».Так хороша она была, так лик ее обворожал,Что и на этот, третий раз я обещанья не сдержал.С упреком молвила она: «О недостойный смертный, прочь!»И вмиг сокрылась от меня таинственного рая дочь.А я, растерян, одинок, стою и думаю опять:За вожделенный миг один как мог так много я отдать?Всё думаю, и всё иду, ищу кругом, ищу везде —Куда, чудесные, ушли, куда исчезли девы те?Но тщетны поиски мои: нигде не видно ни одной.Охвачена моя душа глубокой скорбью и тоской.И стало всё вокруг меня пустынно, сумрачно, мертво.Вздыхаю я, ищу, зову — увы! не вижу никого.Вдруг грозный голос надо мной взгремел: «Убрать его тотчас!»И потемнело всё кругом, и дивный край исчез из глаз:И в том же грязном городке на минарете я стою,Неисчислимая толпа молитву слушает мою.И, полон пламенной тоски, всё в тот же день уж сколько лет.Как нынче, радостен, счастлив, взбираюсь я на минарет.О светлых пери я пою, надеждой трепетной дыша,Всё им одним посвящено — и песнь, и грезы, и душа,Но тщетно жду за годом год, чтоб птицы сказочной крылоВновь подхватило бы меня и к светлым пери унесло.1914Примечания
Первый русский перевод из Туманяна появился в 1893 году на страницах журнала «Семья» (№ 55, стр. 2). Здесь была напечатана легенда «Ахтамар» в переводе К. Д. Бальмонта. Через год Ю. А. Веселовским и Минасом Берберяном было предпринято в Москве издание второго тома сборника «Армянские беллетристы» (первый том был издан в 1893 году), в котором были представлены в русских переводах также «молодые поэты», среди них и Туманян (легенда «Ахтамар», стихотворения «Когда в последний миг…» и «С горных высей стремится ручей..»). Второй том сборника «Армянские беллетристы» был сожжен органами царской цензуры.
В начале 900-х годов переводы из Туманяна время от времени появлялись на страницах русской периодической печати. Затем Туманян печатался в специальных сборниках: «Современные армянские поэты» (М., 1903), «Современная армянская литература» (М.,1906), «Армянская муза» (М., 1907), «Кавказский альманах» (Пг., 1914), «Сборник армянской литературы» под редакцией М. Горького (Пг., 1916). В годы первой империалистической войны переводы из Туманяна печатались также в «Армянском вестнике» (М., 1916–1917).