297. Перевод стих. «Нащадок».
298. Перевод стих. «Слово письменника».
299. Перевод стих. «За мир!».
300. Перевод стих. «Незгасна зоря».
301. Перевод стих. «Не бійся смутку, що пливе…».
302. Перевод стих. «Весна людськості».
303. Перевод стих. «Друзям у всьому світі». В тундрах ягельных.
Ягель — олений мох, лишайник. Саксаул — см. примеч. 177.304–307. Переводы из цикла «У молодій Польші» («У Варшаві», «Памятник Коперніку в Кракові», «Дівчина в Закопаному», «Музей Леніна в Пороніні»). 1. Костюшко Т. (1746–1817) — национальный герой Польши, руководитель восстания 1794 г. 2. Коперник Н. (1473–1543) — польский астроном, творец теории гелиоцентрической системы вселенной. Джордано Бруно (1548–1600) — итальянский ученый, философ, сожженный на костре по приговору суда инквизиции. Галилей Г. (1564–1642) — итальянский физик, механик и астроном. 3. Закопане
— город в южной Польше, в предгорьях Высоких Татр, горноклиматический курорт. Гуральский (польск.) — горский. 4. Поронино — местечко в 7 км. от г. Закопане, где в 1913–1914 гг. жил В. И. Ленин. Здесь организован музей и сооружен памятник Ленину. Яносик — полулегендарная личность, предводитель крестьянских восстаний в Польше в XVIII в. Довбуш — см. примеч. 234. Кармалюк У. Я. (1787–1835) — предводитель подольских крестьян, восставших против крепостной зависимости в первой трети XIX в.308. Перевод стих. «Маяковський». Окна РОСТА.
РОСТА — Российское телеграфное агентство, созданное Советской властью в 1918 г. (в 1935 г. влилось в ТАСС); в оформлении витрин РОСТА, где помещались плакаты, фотографии, политические карикатуры и др. материалы, имевшие большое пропагандистское значение, выдающаяся роль принадлежала Маяковскому, с увлечением отдававшегося этой работе в 20-е годы.309–314. Перевод цикла «Пізні солов’ї» («Пізні солов’ї», «Товаришеві по перу», «Уночі», «Київ», «Тихо», «Пісні»).
315. Перевод стих. «Остапові Вишні». Остап Вишня
— литературный псевдоним Павла Михайловича Губенко (1889–1956), украинского писателя, сатирика и юмориста.316. Перевод стих. «Чувашським вишивальницям».