Песню, звенящую где-то,Слушаю, сердцем смутясь, —Не мной ли когда-то спетаяСнова ко мне донеслась?Девушки, парни с цветамиВесело мимо прошли, —Наша весна, наше пламяНынче их песню зажгли.Откликнулись сердца струны, —Я эту же песню пел,Когда-то такой же юный,Так же горяч и смел.Песне знакомой внемлю,Минувшее не мертво, —Я вижу покинувших землю,Ушедших из мира сего.Угрюмый и нелюдимый,Ночью в пустых поляхС призраками родными,Тоскуя, брожу впотьмах.1928Ереван
243. «„Что плачешь ты, бесценный друг?..“»
Перевод С. Шервинского
«Что плачешь ты, бесценный друг? —У друга я спросил.—Коль ты рыдаешь обо мне —Уже утешен я;Коль о себе — устроим пир,Рассеем скорбь твою.О человеке плачешь ты?О страждущей земле?Так сядем вместе слезы литьО вечном горе всех».1928
244. «Резвятся мальчик с девочкой…»
Перевод С. Шервинского
Резвятся мальчик с девочкойВ раздолье луговом;И в школу мальчик с девочкойТоропятся вдвоем.Под деревом встречалисяДва сердца вновь и вновь —Мечтали и печалились,И к ним пришла любовь.Бок о бок два надгробия,И тень от тополей…Резвятся мальчик с девочкойВ раздолии полей.9 января 1929Ереван
245. Родине
Перевод В. Державина
На берегу волнующихся нивОдин стою, в раздумий застыв.Ты ль это, гордая моя страна,Была затоплена потоком орд,И ливням стрел несметных предана,И тысячами копий пронзена?На каменном пути народных рекЛежала ты, томясь за веком век,Растоптана копытами коней.И налетали коршуны как шквал,Точили клювы об уступы скал,Чтобы терзать тебя!И много днейИ лет без счета протекло, — и вотТеперь мой край ликует и цветет.И мирно вновь над домом вьется дым,Где сладко мать баюкала меня,Сознанье пробуждая, полоняМой дух могучим языком родным.Пусть молодая рать твоих сыновТвой будет древний чернозем пахатьИ пусть гусаны будут воспеватьРасцвет твоих полей, страна отцов!Победно будешь ты звучать, звучатьВ чудесных песнях, — древен и велик,Сердечный, вечно юный твой язык!Июнь 1929Ленинакан