Не завистью был знаменит, а любовью. Художник, познал ты святую беспечность, А Грузия только плелась за тобою, Ее обогнал — и шагнул прямо в вечность.* 181. «Я думал так: сильнее твой размах...» Перевод Е. Самченко
Я думал так: сильнее твой размах.В душе росток завянет — сам я сгину.Ну что же, знаю, погребешь мой прах,Жаль вот: до срока я тебя покину.Хотел борьбой участвовать в борьбе,Строка словами предков говорила.Смерть на дороге встретилась тебе,Дивлюсь, что ей меня ты уступила.Хотел туманом тонким при лунеТвой край обвить, чтоб ты им любовалась.На родине бросали жребий: мнеГурамишвили мельница досталась.Сам выберу последнее жильеНа пастбище, в горах, знакомых с детства.Прощай, стихов сокровище мое,Прощай, о чаша маленькая сердца.Оставил бражников. Ушел, дорогой зван.В душе ростки завянут, сам я сгину.Неужто я исчезну, как туман,Ужель тебя до срока я покину?Сам выберу последнее жильеНа пастбище, в горах, знакомых с детства.Прощай, души сокровище мое,Прощай, о чаша маленькая сердца.* 182. В Малеевке. Перевод Е. Самченко
Утро настанет, и в лес мы уходим,Ветви раскачиваем и гуляем;В снежном лесу тишину мы находим,Наши следы на снегу оставляем.Царствует вечер в лесу, ну а утроТам, возле дачи, по-моему. ДышимТихо, прислушиваясь поминутно,Слово иль речь только где-то заслышим.Ясени тронув, подходим к березам,В веточках бука наш взгляд отдыхает;Множество дум своих в лес мы приносим,Множество мыслей нам лес возвращает.Ивы, вчера поругавшись, смутившись,Ветви прямые сегодня нагнули.Как паруса, в тишине прорубившись,В лес мы вдвоем далеко заглянули.Лес приобщить к нашей тайне желая,Ясеней снежные ветви качаем;В небо уносится мысль голубая,Мы же следы на снегу оставляем.Мы осторожно скользим, словно глинуИщем гончарную; нам не стоится.Если не встретится утро нам, длинныйВечер в лесу всё равно еще длится.11 июля 1965* 183. «Март меня капризно навещает…» Перевод Е. Самченко
Март меня капризно навещает,Ветром счастлив, мимо он летит;Адреса навеки вырывает,Путь мой этим ветром перекрыт.Парус дней, я чувствую, помчалсяВ бледное ущелье между скал.Рукописи я не доискалсяИ собрата след не отыскал.Я иду — куда или откуда;Иль и впрямь иссякло волшебство?Уделить вам хоть немного чудаЯ хочу, а вот начать с чего?С января по март душа томилась;Нет, не в радость стали дни мои.В чаше сердца копоть накопиласьОт огня пылающей любви.13 марта 1966ПОЭМЫ
184. Песнь о Давиде Гурамишвили. Перевод В. Державина