Сложил я песни, — горести прошли,Растаяла в груди моей тоска,И сладостные слезы потекли,Прозрачные, как струи родника.Умчались песни ласточками ввысь,На крыльях ветер их с собой унес,Росою обернулись и зажглисьАлмазинками на бутонах роз.Минули дни, мой звонкий голос стих,Смерть подошла своею чередой,И ветви роз в сиянье слез моихСклонились над могильною плитой.Над ней запели тихо ветерки,Навек родные звуки сохранив.О эти песни давние мои!Как сладостен и грустен их мотив…1891Александрополь6. «Ночью в саду у меня…»
Перевод А. Блока
Ночью в саду у меняПлачет плакучая ива,И безутешна она,Ивушка, грустная ива.Раннее утро блеснет —Нежная девушка-зорькаИвушке, плачущей горько,Слезы кудрями отрет.1891Александрополь7. «Едва расцветший цветок…»**
Перевод В. Рогова
Едва расцветший цветок,Я рос на склоне горы,Мне сладко пел ручеекПорой полдневной жары.Луна в ночной тишинеКо мне со звездами шла,Рассказывать сказки мне,Чудесные, без числа.Но раз на рассвете дняГнала ты стадо к ручьюИ сорвала ты меня,Украсила грудь свою.Беспечно до этих порВ счастливых грезах я жил,Но черный коварный взорСгубил меня, иссушил!9 марта 1892Эчмиадзин8. «Ал-злат наряд — мой детка рад…»
Перевод А. Блока
Ал-злат наряд — мой детка рад.Индийский лал в ручонке сжал,Люль-люль, дар-дар, дитя — краса.Спи, спи, бай-бай, дремли, да-да,Бровь — полумесяц, спи, дар-дар.Глазок — звезда, господень дар.День настает, овца идет,Дитя всё спит и не встает.Вставай, капризничай, кричи,Гоп-гоп, на соску, на, соси,Топ-топ, тихонечко ходи.Нет, сладкий сон тревожить жаль,Щека — как сахар, как миндаль.Джан божья мать, молю тебя,От злого взора, наговораХрани, храни мое дитя…12 марта 1892Александрополь9. «Меж нами семь высоких гор…»
Перевод С. Мар
Меж нами семь высоких гор,Со мною только тень твоя,Меж нами семь жестоких лет,В разлуке умираю я. Горя забвенье, ран исцеленье, Солнце и жизнь! Где ты, скажи!И день и ночь скорблю душой,С дороги не свожу я глаз,Быть может, кто-нибудь чужойОт милой весточку подаст? Горя забвенье, ран исцеленье, Перстень-алмаз! Где ты сейчас?Семь лет пощусь, мой стан иссох,Горю на медленном огне,Спаси меня, всесильный бог,Верни возлюбленную мне! Горя забвенье, ран исцеленье, Счастье и жизнь! Где ты, скажи!22 марта 1892Апаран10. «Я стар… Меня винить не надо…»
Перевод В. Любина
Я стар… Меня винить не надо,Хоть мне еще не много лет.Мне юность не дала отрады,Лежит на мне печали след.Так не дивись! Порою раннейМне щедрый опыт послан был, —И в яви и в пылу мечтанийЯ и боролся и любил.