Поэзия как волшебство. П-40. Поэт К Д. Бальмонт (1867—1942), в 1915 г. вернувшись на родину после более чем семилетнего вояжа по заграничным странам, совершил поездки по России, выступая в городах с чтением доклада "Поэзия как волшебство". Судя по газетным сообщениям, омская публика принимала его весьма сдержанно. Мартынов не был на выступлениях Бальмонта, ему шел всего одиннадцатый год, он знал о них со слов своих знакомых и родных, скорее всего от своего старшего брата Николая Николаевича Мартынова (1899—1966), который в эти годы начинал пробовать свои силы в лит. творчестве.
notes
Примечания
1
Фараон
— презрительная кличка полицейских.
2
Старых архангелов стаю
. Архангелами называли до революции служащих полиции, занимавшихся слежкой за населением и доносами.
3
И спускаясь в долину голодных смертей
. Речь идет о голоде в Поволжье.
4
При бертолетовых вспышках зимы
. Елочные украшения обычно посыпали бертолетовой солью (хлорноватокислый калий), блеск кристаллов которой напоминал сверкание снега.
5
Лотлинь
— ручной прибор для измерения глубины моря.
6
Киргизы
— в данном случае дореволюционное наименование казахов.
7
Европейский брат
. Речь идет, вероятно, о венгре Миклоше, бакенщике на Иртыше, с ним Мартынов познакомился в нач. 20-х гг. после своих первых поездок на юг Казахстана.
8
В далеком прошлом тоже азиат
. В конце IX в. венгры (народ угро-финского происхождения) пришли из-за Урала в придунайские степи.
9
Тарбагатай
— горный хребет в Казахстане к югу от Семипалатинска.
10
Леониды
— метеорный поток, наблюдаемый ежегодно в середине ноября.
11
Шишига
— нечистая сила, по поверьям обитающая в сельской местности.
12
Твердь
— здесь: небо.
13
Новый порт
— порт на восточном берегу Ямала, в Обской губе, место перегрузки товаров с морских судов на речные и наоборот.
14
Кули
— переносчик тяжестей в некоторых странах Азии.
15
Стонут выпи — призраки тритонов
. Тритон — морской демон (греч миф.) — имел в руках раковину, трубя в которую, он, по приказу своего отца Посейдона, успокаивал или волновал море. Голос выпи отдаленно напоминает трубный глас.
16
Гепеу
— ГПУ, т.е. Главное политическое управление.
17
Расстегай
— старинный распашной сарафан.
18
Даниил Заточник
(настоящее имя не установлено) — автор выдающегося произведения древнерусской литературы XII в. "Слово Даниил Заточника".
19
Ванька-ключник
— герой лубочного издания песни о слуге, разлучившем князя с женой.
20
Князь Урусов
— автор "Книги о лошади", выдержавшей до революции несколько изданий.
21
Граф Толстой
— Лев Николаевич Толстой.
22
Волюм
(фр.) — том.
23
Боярка
— народное название дерева (кустарника) боярышника семейства розоцветных, распространено в Сибири.
24
Поярки
— устаревшее название животноводов-овцеводов.
25
Кольцо Иван
— один из атаманов войска Ермака Тимофеевича (ум. 1585).
26
Пачули
— здесь: духи с резким запахом, в их состав входит эфирное масло, добываемое из листьев растения пачули, душистого полукустарника сем. губоцветных.
27
Алагам
(Алегам) — казанский владыка, взятый в плен войсками Ивана III в 1478 г. и сосланный на заточение в Вологду.
28
Ойль-Пул
— американский колесный трактор, работавший на керосине, небольшое количество тракторов этой марки было закуплено нашей страной у США в 20-х гг.
29
Твердь
— здесь: земля.
30
Кольдкрем
— ароматизированная эмульсия воска, спермацета и миндального масла с прибавлением воды; употребляется для смягчения кожи.
31
Папесса
— Иоанна, легендарная личность, дочь английского миссионера, будто занимавшая в середине IX в. папский престол под именем Иоанна VIII.
32
"Мистерия-буфф"
— пьеса В. В. Маяковского, поставленная к первой годовщине Октября в театре музыкальной драмы в Петрограде.
33
Пермень
— искаженное: пельмень.
34
Карлус
— Карл XII (1682—1718), король Швеции, воевавший с Россией, потерпел поражение в Полтавской битве (1709 г.).
35
Пфенниг
— мелкая германская монета (одна сотая марки).
36
Тоболка
— дощатая лодка, распространена в среднем течении Иртыша.
37
Гагарин
Матвей Петрович — князь, сибирский губернатор, в 1721 г. казнен за злоупотребление властью.
38
Эркеть
(Яркент) — город в Средней Азии, близ которого, по ложному донесению джунгарских купцов, имелись большие залежи "песошного золота"; Гагарин, не проверив донесения, сообщил об этом Петру I, по распоряжению которого из Тобольска был отправлен отряд подполковника И. Д. Бу хольца (1671 —1741) вверх по Иртышу, в джунгарские владения. После неудачной зимовки в районе озера Ямышева (недалеко от нынешнего Павлодара) Бухольц с остатками отряда отступил к устью Оми, где в 1716 г. заложил Омскую крепость.
39
Цеван Роптан
— джунгарский владыка.
40