Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

«Сонеты — как рабы. В них мысль зажата…» — 54.

Среди добрых людей — 301.

«Стану на пашне, умытый зарею…» (Думы над мужицкою пашней) — 70.

«Страшитесь вы той огненной стихии…» — 56.

«Стройная девушка, меньше орешка…» — 78.

«Судите, судьи, вы меня…» (На суде) — 38.

«Так хороша она и так…» (Моя любовь) — 53.

Товарищам из тюрьмы («Рвутся старые наши оковы…») — 37.

«Ты, братец, любишь Русь…» (Седоглавому) — 85.

«Ты меня мучишь, весна…» (Майская элегия) — 127.

«Ты, только ты — моя единая любовь…» — 73.

«Тюрьма народов, обручем из стали…» — 62.

«Уж полночь. Темень. Стужа. Ветер воет…» — 116.

«Украинские милые поэты…» (Эпилог) — 62.

«Ходят ветры по краю…» — 99.

«Хорошо, в чаще леса блуждая…» (В лесу) — 71.

Цыгане — 263.

Чабан — 346.

Чистая раса — 389.

«Что в моей груди, весна…» (Vivere memento!) — 31.

«Что ж, покой — святое дело…» (Покой) — 42.

Шевченко и поклонники («Апостол правды и науки…») — 119.

Школа поэта («Слыхал ли ты, как вожаки…») — 105.

Щука — 414.

Эпилог («Украинские милые поэты…») — 62.

«Я видел странный сон. Как будто предо мною…» (Камнеломы) — 47.

«Я вижу вновь тебя, село мое родное…» (Родное село) — 51.

«Я в чистом поле убирал пшеницу…» — 109.

«Я декадент? Вот это вправду ново…» (Декадент) — 86.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия