Читаем Стихотворения и поэмы. Том 2. Неизданное при жизни полностью

С растений, с балкона,В окне по стеклуСпускаются тени,Качаются тени,Сгибаются тени с поклоном —А после, как воды, текут.В волнах тех поклоны шлёт осень.В волнах тех поклон от зимы.Поклоны от седенькой оченьОт бабы пурги, от кумы.От девки от вихорной вьюги,Звенящей комариком в ухе.От дяди Федота-не-тота,Что не то дождь, не то снег – не то нет.А ветер снаружиРвёт летнюю думку души,Сентябрьский ветришка, без стужи,Он тьмой, как бумагой, шуршит.Но тьма не бумага,Не злое разлучное с летом письмо,И дышится сильно и шепчется громко губами,Так громко, как тёплая песня весны.8. IX. 44 г.<p>Ответ предку</p>

«А можно ль душу рассказать?»

Лермонтов
Что, можно ль душу рассказать?Конечно, предок милый, трудно —Иной раз яркая слеза,Скатясь, расскажет душу чудно,А слово, как в апреле снег,Распухнет, не сказав о ней —Вода реки блеснёт звездой —И вот рассказ души ночной,А серый жемчуг неба дняРасскажет душу для меняТакой чудесной нашей были,В которой мы живём и жили.Да песня и без вторы струнПокажет душу, как сестру,Обиду-Деву – раскалённойОт гнева, но не покорённой.1944<p>Ленинград</p><p>Цикл 1940-е</p>

Смотри, смотри,

– Помёрник едет и из

него уж цветки

выросли.

Витя Новочк. Кипер. 3 лет

<p>«Из тьмы…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия