Читаем Стихотворения из первого сборника полностью

Правитель в страхе затих, и прелат лицо своё скрыл,Потому что песня живых звенит над рядами могил.Зряч слепой, и слышит глухой, и кривой распрямиться смог;Грозным ревом стихии морской раздается стук дружных ног.Буйный ветер доносит смех, шум свершений этого дня;Отвечай, священник, за грех; правитель, пади как сорняк!Вот блевотой кровавой покрыл золотые одежды поп:Это вора стыд заклеймил, краска совести мажет лоб.Онемели и жалко дрожат — жаль потерянных ценных вещей:Как попу свой дворец удержать? Где былая власть королей?Страх силен, тоска велика, от возмездия не уйти.Как могучих течений река, ярость наций закрыла пути.По коврам ступали ногой, всюду роскошь, сияние злата;Одеяний старинный покрой, и сладки духов ароматы.В волосах больше нет венца, стал царь жалок, как инвалид;Наг и сир, ожидает конца, желчью совести рот залит.Ты намерен народ свой судить, о заведомый Главный Мудрец?Как же ложь тебе повторить, коль слюне ядовитой конец?Помиришься ли с Богом ты, или крюк тот вонзит тебе в бок?Темны воды, приливы круты, и тебе ль удержать поток?Представай перед Богом, вождь, и похвастайся перед ним:«После засухи, мол, будет дождь, и росою сменится дым».Ноги сломаны у стариков, прежней силы теперь уже нет.Знака ждут они сотни веков, а не видят в небе комет.Бормотанье их слышим везде, наполняет всю землю крик,Стыд во взоре и страх в бороде, и дрожанье виновных рук.Гнев для сильных седлает коней, злоба их мишурой оплела,Ведь от звона упавших цепей стала кожа как мел бела.Слышат крики восстанья вдали — черным горем разбиты сердца;Кости треснули, тело болит, и не краше они мертвеца.Ни один не остался цел, жадно воздух глотают рты,Смертный мрак их собой одел, и греховные души пусты.Ветер вяжет движения ног, о разгроме к ним вести пришли.Как трясут бумаги листок — так стряхнут их с края земли.Наточен, отточен клинок, и пушек разверзлось жерло,Стал зрелым зеленый росток, и время для жатвы пришло.Ты пожато, о время слов, и ветер дыханием стал:Мертвые слышат тот зов, что в пропасти смертной вскричал.Когда мрачный сокрыт лик луны, и невидимы звезд пути,Корни неба обнажены, всюду блики — солнце, свети!Там, где в море шквал бушевал, там стала гладью вода:Это Бог знаменья нам дал, и дрожит от них пустота.Там, где в ножнах томился меч, ржа царила, клинок покрыв,Крик раздался — его не пресечь, человека горяч призыв:«Двусторонний меч вонзи в плоть, пусть металл обагряет кровь;В небе веет крылами Господь над скелетами мертвецов».<p>В саду<a l:href="#n_10" type="note">[10]</a></p><p>(Напев Прованса)</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия