Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Пусть по земле летит гроза оваций,салют орудий тридцатитройной —нам нашею страною любоваться,как самой лучшейнашею страной.Она повсюду —и в горах и в селах —работу повседневную несет,и лучших в мире —храбрых и веселых —она спасла, спасала и спасет.И дальше в путь, невиданная снова;а мы стеной, приветствуя, встаем —«Челюскина» команду,Димитрова,спасителей фамилии поем.Я песню нашу лирикою трону,чтоб хороша была со всех сторон,а поезд приближается к перрону,и к поезду подвинулся перрон.Они пойдут из поезда,и синийза ними холод —звездный, ледяной,тяжелый сумраки прозрачный инейвсю землю покрывает сединой.На них глядит остекленелым глазомогромная Медведица с высот,бедой и льдами окружило разоми к Северному полюсу несет.А пароход измят,   разбит, расколот,покоится и стынет подо льдом —медведи,звезды острыеи холодкругом, подогреваемый трудом.Морями льдина белая омыта,и никакая сила не спасети никогда…На льдине лагерь Шмидта,и к Северному полюсу несет.А в лагере и женщины и дети,медведи,звезды острые, беда,и обдувает ужасом на светеспокойные жилые города.Но есть Союз,нет выхода иного, —а ночью льдина катится ядром,наутро снова,выходите снованаутро —расчищать аэродром.А ночью стынут ледяные горы,а звезды омертвели и тихи.В палатках молодые разговоры,и Пушкина скандируют стихи.Века прославятльдами занесенныхи снова воскрешенных на земле.Спасителей прославяти спасенныхпылающие звезды на Кремле.Мы их встречаемпесней и салютом,пустая льдина к северу плывет,и только кто-тов озлобленье лютомпоследний свой готовит перелет.Мы хорошо работаем и дышим,как говорится, пяди не хотим,но если мы увидим и услышим,то мы тогда навстречу полетим.Ты, враг, тоску предсмертную изведай,мы полетим по верному пути,чтобы опять — товарищи с победой,чтобы опять товарища спасти.

<1934>

Ратник Иван Иванов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия