Читаем Стихотворения. Поэмы. Маскарад. Герой нашего времени полностью

Я ваш ответ предупрежду, пожалуй:Я здесь давно знаком; и часто здесь, бывало,Смотрел с волнением немым,Как колесо вертелось счастья.Один был вознесен, другой раздавлен им,Я не завидовал, но и не знал участья:Видал я много юношей, надеждИ чувства полных, счастливых невеждВ науке жизни… пламенных душою,Которых прежде цель была одна любовь…Они погибли быстро предо мною,И вот мне суждено увидеть это вновь.

Князь

(с чувством берет его за руку)

Я проигрался.

Арбенин

Вижу. — Что ж? топиться!..

Князь

О! я в отчаяньи.

Арбенин

Два средства только есть:Дать клятву за игру вовеки не садитьсяИли опять сейчас же сесть.Но чтобы здесь выигрывать решиться,Вам надо кинуть все: родных, друзей и честь,Вам надо испытать, ощупать беспристрастноСвои способности и душу: по частямИх разобрать; привыкнуть ясноЧитать на лицах чуть знакомых вамВсе побужденья, мысли; — годыУпотребить на упражненье рук,Все презирать: закон людей, закон природы.День думать, ночь играть, от мук не знать свободы,И чтоб никто не понял ваших мук.Не трепетать, когда близ вас искусством равный,Удачи каждый миг постыдный ждать конецИ не краснеть, когда вам скажут явно:«Подлец!»

Молчание. Князь едва его слушал и был в волнении.

Князь

Не знаю, как мне быть, что делать?

Арбенин

Что хотите.

Князь

Быть может, счастие.

Арбенин

О, счастия здесь нет!

Князь

Я все ведь проиграл!.. Ах, дайте мне совет.

Арбенин

Советов не даю.

Князь

Ну, сяду…

Арбенин

(вдруг берет его за руку)

Погодите.Я сяду вместо вас. Вы молоды, — я былНеопытен когда-то и моложе,Как вы, заносчив, опрометчив тоже,И если б…(останавливается) кто-нибудь меня остановил…То…

(Смотрит на него пристально.)

(Переменив тон)

Дайте мне на счастье руку смело,А остальное уж не ваше дело!

(Подходит к столу; ему дают место.)

Не откажите инвалиду,Хочу я испытать, что скажет мне судьбаИ даст ли нынешним поклонникам в обидуОна старинного раба!

Казарин

Не вытерпел… зажглося ретивое.

(Тихо)

Ну, не ударься в грязь лицомИ докажи им, что такоеВозиться с прежним игроком.

Игроки

Извольте, вам и книги в руки, — вы хозяин,Мы гости.

1-й понтер

(на ухо второму)

Берегись — имей теперь глаза!..He понутру мне этот Ванька-Каин,И притузит он моего туза.

Игра начинается; все толпятся вокруг стола, иногда разные возгласы, в продолжение следующего разговора многие мрачно отходят от стола.

Шприх отводит на авансцену Казарина.

Шприх

(лукаво)

Столпились в кучку все, кажись, нашла гроза.

Казарин

Задаст он им на месяц страху!

Шприх

Видно,Что мастер.

Казарин

Был.

Шприх

Был, а теперь…

Казарин

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения