Читаем Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады полностью

«Золотая слава»

[53]

Перевод Ю. Петрова

На корабле «Золотая слава» — страх и смятенье:Ходит галера турецкая рядом грозною теньюУ берега Южной Шотландии.Юнга-юнец  у команды спросил, вот как спросил он:«Что, если я уничтожу галеру собственной силой?»Юнге ответил сам капитан, так он ответил:«Золота вдоволь добудешь себе подвигом этим».«В кожу быка заверните меня, да, заверните,Волнам соленым доверьте меня — за борт швырните!»В кожу быка завернули его, да, завернулиИ — поплывет он, потонет ли он — за борт швырнули.Било, крутило, швыряло его, плыть было трудно,И наконец он коснулся борта вражьего судна.Турки беспечно курили табак, кости метали,Юнга меж тем просверлил три дыры буром из стали.Вновь просверлил он три раза корабль турок спесивых —Хлынула в логово к туркам вода, ошеломив их.Тщетно срывали кто плащ, кто чалму, кто свою феску —Дыры заткнуть и пути преградить смертному плеску…Било, крутило, швыряло его — боже, что было! —И наконец к своему кораблю юнгу прибило.«Бросьте конец мне, втащите на борт судна родного,Слово сдержать наступила пора, верное слово!»«Зря, — прогорланил в ответ капитан, — ждешь ты богатства:Бросим тебя мы — уже нам пора в путь отправляться!»Юнга с ответом не медлил ничуть, с дерзким ответом:«Я потоплю вас, как тех потопил — знайте об этом!»В дело пуская свой верный бурав снова и снова,Ввергнул в пучину он тех, кто презрел верное слово,У берега Южной Шотландии.

Сэр Эндрью Бартон

[54]

Перевод Ю. Петрова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги