Читаем Стихотворения. Проза полностью

Трагическое положение. Коса времени (A Predicament. The Scythe of Time) (стр. 174).— Впервые опубликовано в журнале «Америкен мьюзием...» в ноябре 1838 г. как пародийная иллюстрация к сатирической новелле «Как писать рассказ для «Блэквуда» (напечатано в том же выпуске журнала), в которой По высмеял американскую писательницу Маргарет Фуллер (1810—1850) и распространенные приемы сенсационной журнальной прозы того времени. М. Фуллер оценила общую сатирическую направленность обоих рассказов и по выходе «Рассказов» По писала: «Никакая форма литературного творчества не пала у нас так низко, как рассказ... При таком положении вещей сочинения мистера По действуют освежающе, ибо они — плод истинной наблюдательности и опыта в соединении с изобретательностью, которая не «понарошку», как говорят дети, выдумывая разные истории, а является проникновением в причины вещей, дающим неожиданные, но правдоподобные результаты» («Дейли трибюн», Нью-Йорк, И июля 1845 г.).

Пародия у По нередко проблемна, и «Трагическое положение», созданное в конкретных обстоятельствах литературной полемики, не отделить от написанного четыре года спустя рассказа «Колодец и маятник».

На русском языке впервые во 2-м томе собрания сочинений Э. По в переводах М. А. Энгельгардта. СПб., 1896.

Стр. 174. Прекраснейшая дама — строка из драматической поэмы «Комус» (1634) Джона Мильтона (1608—1674).

Эдина — Эдинбург.

Стр. 175. ... классического китайского романа... Пью Чай-ли.— Здесь п ниже По иронически-гротесково искажает имена, названия, цитаты из классиков и т. п., чтобы показать псевдоначитанность героини.

Зенобия (III в.) — правительница Пальмиры, прославившаяся своей красотой, умом и энергией. Здесь — пародийный псевдоним М. Фуллер,

Аграфы — калька франц. слова agraffas, что означает «застежки».

Аурикулы — калька лат. слова auriculas, т. е. розеток.

Мельти Нимми и Хетти — переиначивание трех старших муз в греческой мифологии: Мелеты (муза размышления), Мнемы (муза памяти), Аэды (муза пения).

Стр. 179. ...в приемной мистера Блэквуда...— Речь идет о шотландском издателе Уильяме Блэквуде (1776—1834), который основал в 1817 г. журнал «Блэквуде мэгезин».

Оллапод — псевдоним американского журналиста Уиллиса Г. Кларка (1808—1841). Слово «оллапод» означает «всякая всячина», «смесь».

Ванни Бюрен — ироническая переделка имени восьмого президента (1837—1841) США Мартина Ван-Бюрена#

Черт на колокольне (The Devil in The Belfry) (стр. 181).— Впервые опубликовано в журнале «Де сэтерди кроникл энд миррор оф де тайме» (Филадельфия) 19 мая 1839 г., на русском языке — в журнале «Время», январь 1861 г., под названием «Черт в ратуше».

Стр. 182. ...комментариями Тшафкенхрюккена.— По продолжает здесь традицию пародирования «ученых трудов» историков, начатую В. Ирвингом в «Истории Нью-Йорка» (1809). Многие голландские реалии этого рассказа напоминают героикомическую эпопею Ирвинга.

Стр. 188. «Джуди О’Фланнаган и Пэдди O'Рафферти» — ирландская народная песня.

Падение дома Ашеров (The Fall of the House of Usher) (стр. 188).— Первая публикация — в журнале «Бэртонс джентлменс мэгезин», сентябрь 1839 г., на русском языке впервые — в «Литературном журнале», ноябрь, 1881 г.

Стр. 188. Сердце егокак лютня, Ц Чуть тронешьи отзовется —• заключительные строки песни Пьера Жана Беранже «Отказ» (1831). Та же мысль присутствует в стихотворении «Израфил».

Стр. 194. ...последнего вальса Вебера.— Создатель немецкой романтической оперы Карл Мария Вебер (1786—1826) не писал такого произведения. Имеется в виду «Последний вальс Вебера» — произведение немецкого композитора Карла Рейзигера (1798—1859).

Стр. 195. Фюссли (Фюзели) Иоганн Генрих (1741—1825) — швейцарский художник, работавший в Англии в 1779—1825 гг., иллюстрировал Шекспира и Мильтона,

«Обитель привидений».— Впервые это стихотворение опубликовано в журнале «Америкен мьюзием...» (Балтимор) в апреле 1839 г. В письме к Р. Грисуолду (29 марта 1841 г.) По объясняет, что «обитель привидений» — это «разум, преследуемый призраками».

Стр. 196. Уотсон Ричард (1737—1816) — английский химик, автор пятитомного труда «Очерки по химии» (1781—1787). Он же был епископом Лэндаффским, которого Э. По по ошибке, очевидно, считает другим лицом.

Пэрсивел Томас (1740—1804) — английский врач. Его работа о чувствительности растительных организмов была опубликована в 1785 г. в «Мемуарах Манчестерского литературного и философского общества».

Спаланцани Ладзаро (1729—1799) — итальянский ученый и путешественник. Идеи о чувствительности растений развиты им в «Диссертации о природе животных и растений» (1780).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия