Был парень в Кайле. Не беда,Коль я не дам себе трудаРазвить в подробностях, когдаНа свет родился Робин.Беззаботный шелопай,Ныть был Робин неспособен.Беззаботный шелопай,Весельчак был Робин.За год до смерти короля,Едва забрезжилась заря,В день двадцать пятый января,Как свет увидел Робин.Взглянув в ладонь малютке, такКума решила: «Наш толстяк,Поверьте, будет не дурак;Пусть он зовется Робин.Хоть в жизни беды ждут его,Он не погибнет от того, –Напротив, края своегоСоставит славу Робин.Но (я готова присягнуть!),По всем приметам будет льнутьК другому полу плут… О, будьЛюбимцем нашим, Робин!Хоть много, девушки, средь васНайдется жертв его проказ, –Есть люди хуже во сто раз…Христос с тобою, Робин!»Беззаботный шелопай,Ныть был Робин неспособен.Беззаботный шалопай,Весельчак был Робин.1746,Перевод Н. Новича
Джон Ячменное Зерно
Три короля из трех сторонРешили заодно:– Ты должен сгинуть, юный ДжонЯчменное Зерно.Погибни, Джон, – в дыму, в пыли,Твоя судьба темна!И вот взрывают королиМогилу для зерна…Весенний дождь стучит в окноВ апрельском гуле гроз, –И Джон Ячменное ЗерноСквозь перегной пророс…Весенним солнцем обожженНабухший перегной, –И по ветру мотает ДжонУсатой головой…Но душной осени даноСвой выполнить урок, –И Джон Ячменное ЗерноОт груза занемог…Он ржавчиной покрыт сухой,Он – в полевой пыли…– Теперь мы справимся с тобой!Ликуют короли…Косою звонкой срезан он,Сбит с ног, повергнут в прах,И скрученный веревкой ДжонТрясется на возах…Его цепами стали бить,Кидали вверх и вниз, –И, чтоб вернее погубить,Подошвами прошлись…Он в ямине с водой – и вотПошел на дно, на дно…Теперь, конечно, пропадетЯчменное Зерно!..И плоть его сожгли сперва,И дымом стала плоть.И закружились жернова,Чтоб сердце размолоть…………….Готовьте благородный сок!Ободьями скрепленБочонок, сбитый из досок,И в нем бунтует Джон…Три короля из трех сторонСобрались заодно, –Пред ними в кружке ходит ДжонЯчменное Зерно…Он брызжет силой дрожжевой,Клокочет и поет,Он ходит в чаше круговой,Он пену на пол льет…Пусть не осталось ничего,И твой развеян прах,Но кровь из сердца твоегоЖивет в людских сердцах!..Кто, горьким хмелем упоен,Увидел в чаше дно –Кричи:– Вовек прославлен ДжонЯчменное Зерно!1796,Перевод Э. Багрицкого.