Боченок пива Биль сварил.И я да Аллен поскорейБежим к нему. И в эту ночьНе сыщешь парня веселей.Всю ночь сидим, всю ночь сидим,Сидим за бочкою втроем,Пьем до зари, пьем до зари,До петухов последних пьем.Три развеселых молодцаСмеясь за кружкой кружку пьем.Бог даст здоровья, – мы ещеНе раз так время проведем.Всю ночь сидим, всю ночь сидим,Сидим за бочкою втроем,Пьем до зари, пьем до зари,До петухов последних пьем.Рогатый месяц уж плыветВысоко в синем небе. ИшьМигает нам: пора домой.Ну нет, голубчик мой, шалишь!Всю ночь сидим, всю ночь сидим,Сидим за бочкою втроем,Пьем до зари, пьем до зари,До петухов последних пьем.Кислятина! кому на умВзбредет идти домой, – глупец!У нас, друг мой, кто после всехЛетит под стол, – тот молодец!Всю ночь сидим, всю ночь сидим,Сидим за бочкою втроем,Пьем до зари, пьем до зари,До петухов последних пьем.1796,Перевод Л. И. Андрусона
«Всё обнял черной ночи мрак…»
Всё обнял черной ночи мрак.Но светел-радостен кабак.Тому, кто пьян, стакан вина –Свет солнца, звезды и луна.Счет, хозяйка, подавайЗа вино, за вино,Счет, хозяйка, за виноИ еще вина.Жизнь – праздник знатным господамИ холод-голод беднякам.Но здесь для всех почет один.Здесь каждый пьяный – господин.Счет, хозяйка, подавайЗа вино, за вино,Счет, хозяйка, за виноИ еще вина.Святая влага! Я топлюВ ней долю горькую мою:На дне веселье, – пью до дна,Пью и смеюсь… Еще вина!Счет, хозяйка, подавайЗа вино, за вино,Счет, хозяйка, за виноИ еще вина.1796,Перевод Л. И. Андрусона
Лорд Грегори
О, темна эта ночь, непроглядно темна!Ветер воет, как бешеный зверь.Путник бродит в словах перед замком твоим:Лорд Грегори, открой свою дверь!Прогнана́ я отцом – прогнана я за то,Что любила так сильно тебя…Приюти же меня хоть из жалости ты,Если сделать не можешь любя!Лорд Грегори, ужель ты забыл тот лесокНа цветущем речном берегу,Где в первые тебе я открылась в любви,О которой забыть не могу?Сколько раз ты клялся, сколько раз обещал,Что на веки, на веки ты мой!И тебе безгранично вверялася яНеизменной и нежной душой.Лорд Грегори, черство́ твой сердце, черство́,Из железа все чувства твои.Ты, огонь, бороздящий теперь небеса,Успокой ты страданья мои!Гром небесный, тебе отдаю я себяДобровольною жертвой ночной!Но изменника ты пощади, не карайЗа грехи перед небом и мной!Перевод П. Вейнберга (1875)